Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Those fires often destroy vast acres of our man-made forests, resulting in economic disruption, the waste of many years of investment and loss of life and property. Эти пожары зачастую уничтожают наши рукотворные леса на очень большой территории, что приводит к подрыву экономики, потере многолетних инвестиций, гибели людей и материальному ущербу.
Let me draw to the Assembly's attention the increasing acts of piracy and armed robbery against vessels in Somali and adjacent waters, which have resulted in the loss of both human life and property. Позвольте обратить внимание Ассамблеи на увеличение числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов в водах Сомали и прилегающих акваториях, которые приводят к гибели людей и утрате имущества.
Haiti, Cuba and Jamaica had recently suffered considerable loss of life and damage to infrastructure, and the season was not yet over. Совсем недавно в результате ураганов на Гаити, Кубе и Ямайке погибло большое число людей, и был нанесен серьезный ущерб инфраструктуре, а сезон ураганов еще продолжается.
The loss of human life, destruction of schools, factories, health-care centres, infrastructure, and job losses are all violations of human rights. Гибель людей, разрушение школ, промышленных предприятий, медицинских учреждений, объектов инфраструктуры, уничтожение рабочих мест - все это обусловливало нарушения прав человека.
Apart from the loss of human life and the physical and mental injury to individuals, there was also much serious damage to public and private property. В ходе этих событий дело не ограничилось гибелью людей и нанесением телесных повреждений и психологического ущерба другим; был также причинен серьезный ущерб государственному и частному имуществу.
We call on the parties to show restraint in order to prevent further useless losses of human life, in particular among innocent civilians, and damage to civilian property. Мы призываем стороны к проявлению сдержанности с целью предотвращения дальнейшей бессмысленной гибели людей, в частности ни в чем не повинных мирных граждан, а также нанесения ущерба гражданским объектам.
In addition, it is important to enable the effective participation of young people in decision-making processes, as exclusion and the perception of neglect can push them to engage in crime and illegal activities and thus become disenfranchised from societal life. Кроме того, важно обеспечивать возможность эффективного участия молодых людей в процессах принятия решений, поскольку изоляция и впечатление о пренебрежительном к себе отношении могут толкать их на совершение преступлений и незаконную деятельность, в результате чего они отрываются от общественной жизни.
In this light, ageing should be viewed as part of a normal human life course and not as a condition that separates older persons from the rest of society. В этом свете старение следует рассматривать как часть нормального хода жизни человека, а не некое состояние, которое отделяет людей старшего возраста от остального общества.
The Government's encouraging efforts to improve respect for human rights need to be intensified and made irreversible as a first step in curbing the culture of impunity and improving the quality of life for its people. Для того чтобы положить конец культуре безнаказанности и повысить уровень жизни людей, в качестве первого шага правительству необходимо активизировать предпринимаемые им обнадеживающие усилия в целях обеспечения более полной реализации прав чело»»:>века и придать этим усилиям необратимый характер.
However, they pose a great threat to life and health, and their improper disposal has led to the contamination of farmland and rivers. Однако они представляют собой большую угрозу для жизни и здоровья людей и их ненадлежащее удаление приводит к загрязнению сельскохозяйственных угодий и рек.
According to Article 87 bis of the Penal Code, the definition of terrorism includes offences liable, inter alia, to threaten state security, territorial integrity and the normal functioning of institutions by acts such as endangering life or property. Согласно статье 87-бис Уголовного кодекса определение терроризма включает преступления, которые могут, в частности, создавать угрозу государственной безопасности, территориальной целостности и нормальному функционированию государственных институтов в результате совершения актов, связанных, например, с созданием угрозы жизни людей или имуществу.
The situation would create a threat to human security directly compromising the most fundamental rights, including the right to life and to self-determination, for millions of people around the world. Такая ситуация создаст угрозу безопасности человека, прямо подрывая самые основные права, включая право на жизнь и на самоопределение, для миллионов людей во всем мире.
The devastating effects of global warming had resulted in land degradation and water evaporation in many parts of Africa, which could lead to enormous loss of life from starvation. Губительные последствия изменения климата уже привели к ускоренной деградации земли и испарению воды во многих районах Африки, что в свою очередь может привести к гибели от голода большого числа людей.
Among elderly persons, accidents caused by falls are a special problem: they generally lead to costly treatments and later markedly impair the quality of life of the persons affected. Для пожилых людей особенно серьезной проблемой являются несчастные случаи, связанные с падением: как правило, они требуют дорогостоящего лечения и в дальнейшем весьма негативно сказываются на качестве жизни пострадавших лиц.
They must help us all to better understand the conditions and needs of our people so that efforts may be focused and concerted to improve the quality of life of all Kazakhs. Они должны помочь всем нам лучше понять условия и нужды наших людей, с тем, чтобы сфокусировать и объединить усилия для улучшения качество жизни всех казахстанцев.
Almost all ethnic minority communes with difficulties have health clinics while community-based health services are available in most villages, contributing importantly to the prevention and control of many fatal diseases and improvement of the people's health and quality of life. Почти все общины этнических меньшинств, находящиеся в трудном положении, имеют свои клиники, и в большинстве деревень организованы медицинские услуги на уровне общин, что в значительной мере способствует предупреждению многих серьезных заболеваний и борьбе с ними, а также улучшению здоровья людей и качества их жизни.
Apart from the purpose of protecting and enforcing citizen's rights, these laws provide a vehicle for the people to exercise their right to participate in political life. Помимо защиты и обеспечения соблюдения прав граждан, эти законы служат для людей тем средством, которые позволяют им осуществлять свое право на участие в политической жизни.
Rights and freedom to life are the basic rights and freedom for all mankind in the world since people was born. Право на жизнь является основным правом для всех людей в мире, начиная с появления человечества.
The Government takes it as the supreme principle of its activities to steadily raise the material and cultural standards of people and is taking various legislative and policy measures to meet the demands of people for affluent life with decent food, clothing and housing. Правительство рассматривает в качестве главного принципа своей деятельности задачу постепенного повышения материального и культурного благосостояния народа и принимает различные законодательные и административные меры по удовлетворению потребностей людей в обеспеченной жизни, аспектами которой являются здоровое питание, добротная одежда и удобное жилье.
The Government has set forth the policy of encouraging people to actively take part in the literary and artistic activities, and created conditions for them to fully enjoy cultural life by setting up cultural establishments and facilities of various kinds. Правительством была разработана политика поощрения людей к активному участию в художественной и литературной деятельности, для них созданы условия, позволяющие им принимать полноправное участие в культурной жизни страны, работая в различных культурных заведениях и учреждениях.
The Representative notes in particular the institutional arrangements established to respond to these disasters, which have helped considerably to reduce the loss of human life from the annual floods. Представитель обратил, в частности, внимание на институциональные механизмы, созданные для реагирования на эти стихийные бедствия, которые помогают предотвращать гибель людей в результате ежегодных наводнений.
First of all, I would like to say to the delegation of Australia, on behalf of the membership of this body, how saddened I am at the high level of loss of life and devastation that has been caused by fires in their country. Прежде всего я хотел бы сказать делегации Австралии от имени членского состава этого органа, как я опечален высоким уровнем гибели людей и разрушений, которые были вызваны пожарами у них в стране.
Experiences indicate that the lack of a legal basis and clear roles and responsibilities, both for participants and programme hosts, led to considerable problems, litigation, and sometimes loss of life. Как показывает опыт, отсутствие правовой базы и четкого разграничения ролей и обязанностей как участников, так и организаторов программы ведет к значительным проблемам, тяжбам и, в некоторых случаях, гибели людей.
Loss of life, untold suffering, hunger, dangerous diseases and denial of the basic rights of hundreds of thousands of human beings is a sad reality. Гибель людей, огромные страдания, голод, опасные болезни и лишение сотен тысяч людей их основных прав - все это является грустной реальностью.
Southern Africa, in particular, has been and continues to be subject to these types of conflicts, which have resulted in untold suffering, destruction and loss of life and property. Юг Африки, в частности, был и остается ареной подобных конфликтов, которые привели к невыразимым страданиям, разрушениям, гибели людей и уничтожению имущества.