Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The project foresees the development of such offshore territories through various programmes, including fishing and natural gas exploration, aiming to provide employment and improve the quality of life for our island dwellers. Этот проект предусматривает развитие таких морских пространств посредством осуществления различных программ, включая программы в области рыболовства и разведки природного газа, которые направлены на создание рабочих мест и улучшение качества жизни людей, проживающих на этих островах.
Communications technology had undergone remarkably rapid development in recent decades and, though the pace of development varied from one country to another, computers had become an integral part of everyday life for people all over the world. В последние десятилетия коммуникационные технологии развивались чрезвычайно быстрыми темпами и, хотя темпы этого развития варьируются от страны к стране, компьютеры стали неотъемлемой частью повседневной жизни людей во всем мире.
However, this growth did not necessarily ensure an improvement in the quality of life for all and had direct correlation to the increased consumption of energy resources and degradation of environmental quality. Однако этот рост не всегда обеспечивал повышение качества жизни для всех людей и имел непосредственную связь с увеличением потребления энергоресурсов и деградацией окружающей среды.
These studies show, for example, that 25 per cent of those with the lowest standard of living have a greater risk of encountering difficulties in each quality of life dimension. Это исследование показывает, например, что 25 процентов людей с наиболее низким уровнем жизни подвержены большему риску столкнуться с трудностями в каждом из измерений качества жизни.
The Foundation has also implemented a number of programmes to help young people begin married life, including its collective marriage programme, which has provided material and financial support to thousands of young persons. Фонд также реализовал ряд программ помощи молодым людям, начинающим семейную жизнь, включая программу коллективных свадеб, которая обеспечила финансовую и материальную помощь тысячам молодых людей.
The prevailing poor state of road safety remains a serious challenge in Africa, as accidents, and the resulting loss of life and destruction of property, have assumed intolerable proportions. Низкий уровень безопасности дорожного движения остается серьезной проблемой в Африке, поскольку связанные с этим дорожно-транспортные происшествия и гибель людей и уничтожение имущества приобрели недопустимые масштабы.
On 2 July 2008, the United Nations Secretary-General expressed concern at the violence resulting from the demonstrations in Mongolia and regretted the consequent loss of life. 2 июля 2008 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил обеспокоенность по поводу применению насилия при разгоне демонстраций в Монголии и выразил сожаление по поводу связанной с этим гибелью людей.
In the aftermath of the earthquake that had struck Haiti in January 2010, the people of the Dominican Republic had learned that loss of human life and damage to property must be prevented before major disasters occurred. После землетрясения, обрушившегося на Гаити в январе 2010 года, народ Доминиканской Республики осознал необходимость предотвращения гибели людей и ущерба имуществу до возникновения крупных катастроф.
One primary concern of the independent expert is the increasing incidence of tribal violence in South Sudan and the attendant loss of life, especially among women and children. Одним из главных факторов, вызывающих озабоченность независимого эксперта, является рост межплеменного насилия в Южном Судане и связанная с этим гибель невинных людей, особенно женщин и детей.
For millions of older people in low- and middle-income countries who are working in the informal sector, work in later life has been a permanent reality rather than a recent phenomenon. Для миллионов пожилых людей в странах с низким и средним уровнем доходов, которые заняты в неформальном секторе экономики, работа в преклонном возрасте - это многолетняя реальность, а не сравнительно недавнее явление.
Under the SPS agreement, every trade restriction needs to be based on scientific evidence of a risk to the life or the health of humans, animals or plants. В рамках соглашения СФМ все торговые ограничения должны быть основаны на научных принципах, доказывающих наличие риска для жизни или здоровья людей, животных или растений.
Under the Vision 2030, Kenya is expected to become a middle income, prosperous country, providing a high quality of life for all the people. Согласно Стратегии до 2030 года предполагается, что Кения станет процветающей страной со средним уровнем дохода, обеспечивающим высокое качество жизни для всех людей.
Via its activity, the Center has given an impact on prevention of illicit trafficking, protection and union with the family is possible, as well as pre-preparation of victims for their integration in the social life. Посредством своей деятельности Центр повлиял на ситуацию с предотвращением незаконного перемещения людей, их защитой и, по возможности, объединением с семьями, а также предварительной подготовкой жертв к интеграции в общественную жизнь.
They have led, and in the case of the arms trade treaty will lead, to significant improvements in the circumstances of everyday life for a large number of human beings. Они привели - и в случае с договором о торговле оружием приведут - к значительным улучшениям условий повседневной жизни для большого числа людей.
Many years after the end of conflicts, too many innocent people in Africa and elsewhere continue to lose life and limb on account of unexploded mines. It is important that we find an effective and the least costly way to deal with this problem. Многие годы после окончания конфликтов значительное число ни в чем не повинных людей в Африке и в других районах продолжают погибать и терпеть увечья из-за неразорвавшихся мин. Важно найти эффективный и наименее дорогостоящий способ решения этой проблемы.
The Committee agreed to adopt a multi-year programme, 2011-2013, on the theme, "Public governance for results to improve the quality of human life". Комитет постановил утвердить многолетнюю программу на 2011 - 2013 годы по теме «Ориентированное на результаты государственное управление в целях повышения качества жизни людей».
Public policies and companies bear the duty to consider the role of parents as a natural step in the life of people, being the real resources of any company. Органы государственной власти и частные компании должны рассматривать роль родителей как естественный этап в жизни людей, которые являются реальным ресурсом любой компании.
The essence of the concept of social law state, set forth in our Constitution, is securing a dignified life for all individuals, with or without disabilities, and providing the necessary conditions for free personal development. Суть концепции государства, основанного на праве социального обеспечения, которая изложена в Конституции страны, заключается в обеспечении достойной жизни для всех людей, как инвалидов, так и лиц без инвалидности, и создании необходимых условий для свободного развития личности.
In many countries, the traditional way of life of these people and their means of livelihood are threatened by competition over productive resources, leading to increasing hunger and malnutrition. Во многих странах традиционному образу жизни этих людей и имеющимся у них средствам к существованию угрожает конкуренция и борьба за производственные ресурсы, что ведет к росту голода и недоедания.
There are approximately 27000 San people (previously marginalized) in Namibia, but only about 2000 of them still follow a traditional way of life. В Намибии проживает около 27000 представителей народности сан (ранее маргинализованных), однако традиционный образ жизни продолжают вести лишь около 2000 из этих людей.
In response to the challenges facing young people in Nauru, programs for literacy, numeracy and life skills have been developed and implemented for unemployed youth aged between 18 and 34. В ответ на проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди в Науру, были разработаны и осуществлены в интересах безработных молодых людей в возрасте от 18 до 34 лет программы ликвидации неграмотности, развития навыков счета и жизненных навыков.
In some States, members of intelligence services are permitted to make public disclosures as a last resort or when such disclosures concern particularly grave matters, such as a threat to life. В некоторых государствах сотрудникам специальных служб разрешается публично раскрывать информацию в качестве крайнего средства или тогда, когда такое раскрытие касается особенно серьезных вопросов, например угрозы жизни людей.
Sustainable development was a great challenge for all nations, and human life and the planet's sustainability depended on agreed targets for the reduction of greenhouse gas emissions and on accelerating implementation of the agreements already reached. Устойчивое развитие является важной задачей для всех государств, и жизнь людей и устойчивость на планете зависят от согласованных целей по сокращению выбросов парниковых газов и ускорения выполнения уже достигнутых соглашений.
We were shocked by the immensity of the impact of those disasters and saddened by the loss of life, the suffering and the destruction of property and infrastructure. Мы были потрясены масштабами воздействия этих бедствий и опечалены гибелью и страданиями людей и уроном, причиненным имуществу и инфраструктуре.
The right to self-determination should apply to groups of human beings with a common historical tradition; with racial or ethnic identity, cultural homogeneity, linguistic unity, religious or ideological affinity, territorial proximity and a common economic life. Необходимо, чтобы право на самоопределение применялось в отношении групп людей с общими историческими традициями; обладающих расовой или этнической самобытностью, единой культурой, единым языком, одинаковыми религиозными или идеологическими убеждениями, территориальной близостью и общей экономикой.