Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
More recently, the monthly payment to an elderly CSSA recipient had been increased by 10-20 per cent in real terms with the objective of encouraging the elderly to continue to lead a healthy and socially active life after their retirement. Недавно ежемесячные выплаты пожилым получателям КПСО были в реальном выражении увеличены на 10-20 процентов с целью стимулирования пожилых людей продолжать вести здоровую и социально активную жизнь после выхода на пенсию.
The former Minister, who was currently a deputy in the Latvian Parliament, had admitted that pressure had been brought to bear on him to "make life unbearable" for those people so that they would leave. Бывший министр, который в настоящее время является депутатом латвийского парламента, допустил, что на него оказывали давление, с тем чтобы сделать невыносимой жизнь этих людей и вынудить их покинуть страну.
Rather than impose views, the aim was to seek codes of behaviour which would bring peace of mind, given the intrinsic value of the life of each individual and the fact that no society was infallible. Вместо навязывания мнений цель заключается в определении кодекса поведения, который мог бы обеспечить спокойствие духа, с учетом подлинной ценности жизни всех людей и того, что непогрешимых обществ не существует.
PrepCom 2 defined a broad scope for SAICM, such that it aims to promote the sound management of chemicals throughout their life cycles for protection of human health and the environment as part of sustainable development. На второй сессии Подготовительного комитета была определена широкая сфера охвата для СПМРХВ, который нацелен на обеспечение рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла для защиты здоровья людей и окружающей среды в рамках устойчивого развития.
Convinced that social development must mobilize the most valuable resource - people - in order to improve the life of every individual, the United States was committed to ensuring equal opportunity for all, including persons with disabilities, youth and older persons. Будучи убежденными, что для улучшения положения каждого социальное развитие должно мобилизовать самый драгоценный ресурс - человека, Соединенные Штаты взяли на себя обязательство содействовать обеспечению одинаковых возможностей для всех, включая инвалидов, молодежь и пожилых людей.
At the same time, it is important that arms controls and restraints be instituted in a way that will create the proper balance between legitimate security needs and preventing unnecessary human suffering and loss of innocent life. В то же время, важно, чтобы контроль над вооружением и его ограничения осуществлялись таким образом, который обеспечивал бы необходимый баланс между законными требованиями безопасности и предотвращением ненужных человеческих страданий и гибели ни в чем не повинных людей.
By article 92 of the Criminal Law a person in a responsible position who causes a loss of life or a serious accident because of a failure to provide labour protection and labour safety facilities, is committed to a reform institution for up to 2 years. Согласно статье 92 Закона об уголовной ответственности ответственный работник, по вине которого происходит серьезная авария с гибелью людей из-за необеспечения охраны труда и средств техники безопасности, помещается в исправительное учреждение на срок до двух лет.
The Government called for implementation of paragraph 14 of the resolution, which expressed the view that Rwanda and Uganda should make reparations for the loss of life and property damage in Kisangani. Правительство призвало к осуществлению пункта 14 этой резолюции, в котором выражается мнение о том, что Руанда и Уганда должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили в Кисангани.
Our work involves not some abstract problems that can be dealt with at leisure, but the most pressing challenges that can have the most severe of consequences, affecting everyone from all walks of life, regardless of nationality. Наша работа касается не каких-то абстрактных вопросов, которыми можно заниматься во время досуга; речь идет о самых неотложных проблемах, которые могут вызвать самые серьезные последствия для всех людей, независимо от их национальности.
As we express our sympathy over yet more loss of life and injury, I wish to assure the Secretary-General of our continuing support for his efforts to protect United Nations staff. Выражая наши соболезнования в связи с гибелью людей и увечьями, я хотел бы заверить Генерального секретаря в нашей постоянной поддержке его усилий по защите сотрудников Организации Объединенных Наций.
In this sphere, the synergetic approach is not an end in itself but a way to make a practical impact on one of the major components of the work of the United Nations: the effort to protect human life. В этом плане согласованный подход является не самоцелью, а способом практического воздействия на один из главных компонентов деятельности Организации Объединенных Наций: усилия по защите жизни людей.
The safeguarding of human life, (ideally including that of the EOD operator), must take precedence over everything else. Сохранение жизни людей (в идеале и жизни самого лица, осуществляющего ОВБ), должно превалировать над всем остальным.
In addition, the fragile situation could be exacerbated if the influenza A virus outbreak in Mexico becomes a pandemic with significant consequences for human life and economic activity. Нестабильная ситуация может еще более усугубиться, если вспышка гриппа в Мексике, вызванная вирусом А, перерастет в пандемию, чреватую серьезными последствиями для жизни людей и экономической активности.
The goal of education is to make people more knowledgeable, better informed, ethical, responsible, critical and capable of continuing to learn as well as willing to learn throughout life. Цель образования - повышать у людей обучаемость, информированность, этику, ответственность, критичность и способность к продолжению обучения, а также стремление обучаться всю свою жизнь.
They promote a climate of extreme insecurity for civilians, disrupt any degree of normality in public life, and destroy the lives of ordinary people with neither warning nor compunction. Они способствуют созданию обстановки крайней нестабильности для гражданских лиц, нарушают нормальную жизнь общества и без предупреждения и сожаления вызывают гибель простых людей.
There are currently about 11,300 Garda whose role is: The prevention of crime; The protection of life and property; The preservation of the peace; The maintenance of public safety. В настоящее время в стране насчитывается примерно 11300 полицейских, которые выполняют следующие функции: предупреждение преступности; охрана жизни людей и имущества; сохранение общественного спокойствия; поддержание общественной безопасности.
In the eastern border areas, kidnappings and extortion by armed bandits and drug traffickers are posing a serious threat to the life of local residents. В приграничных районах на востоке страны серьезной угрозой для жизни местных жителей являются действия вооруженных бандитов и торговцев наркотиками, которые похищают людей и занимаются вымогательством.
The attention of the Special Rapporteur has been drawn as a matter of urgency to the endangering of life, health and the environment resulting from the export to Asia of old ships originating in OECD countries and contaminated by hazardous substances. Внимание Специального докладчика было в срочном порядке обращено на посягательства, объектом которых становятся жизнь и здоровье людей и окружающая среда и которые обусловлены экспортом из стран членов ОЭСР в Азию старых судов, загрязненных опасными веществами.
Cultural diversity and traditional ways of life also provide opportunities for economic growth, especially through tourism, as they are major reasons for the fact that many people want to visit mountains. Культурное разнообразие и традиционный уклад жизни также обеспечивают возможности для экономического роста, особенно за счет туризма, поскольку являются главными факторами, стимулирующими стремление многих людей посетить горные районы.
Through our discussions, we must keep in full view the primacy of people, communities and their aspirations for a better life - all are threatened by the availability of small arms and light weapons. В процессе наших обсуждений нам никак нельзя упускать из виду первостепенное значение людей и их общин, их стремления к лучшей жизни, а ведь все они под угрозой в результате легкой доступности стрелкового оружия и легких вооружений.
The framework emphasizes the need to determine key priority areas for the second half of the first decade of implementation of the Madrid Plan of Action in order to advance its forward-looking recommendations on ultimately improving the quality of life of older persons around the globe. В рамочной программе подчеркивается необходимость определения ключевых приоритетных областей на вторую половину первого десятилетия осуществления Мадридского плана действий, дабы содействовать реализации его перспективных рекомендаций относительно того, чтобы в конечном итоге повысить качество жизни пожилых людей по всему миру.
Years of conflict in our country have destroyed the basic necessities of life, such as schools, health care, adequate shelter, water and food, and disrupted family relationships. Годы конфликта в нашей стране уничтожили такие основные инфраструктуры, необходимые для жизни людей, как школы, больницы, надлежащее жилье, доступ к воде и продовольствию, а также подорвали семейные отношения.
Accurate nautical charts are essential also for the protection of vulnerable marine ecosystems such as coral reefs, insofar as they reduce the possibility of accidents or collisions that have an impact on human life, and particularly on the marine environment. Производство точных мореходных карт также имеет критическое значение для защиты уязвимых морских экосистем, таких как коралловые рифы, поскольку такие карты способствуют уменьшению вероятности аварий и столкновений судов, оказывающих неблагоприятное воздействие на жизнь людей, и в частности на морскую среду.
The Bahamas is an archipelago of some 700 islands, 22 of which are inhabited, and the maritime transport of goods and people has always been an essential part of Bahamian life. Багамы являются архипелагом, состоящим примерно из 700 островов, из которых на 22 имеется население, и морская перевозка товаров и людей всегда была важной частью жизни Багамских Островов.
(c) To promote human development and well-being and enhance the quality of life for all people on the island; с) содействовать развитию человеческого потенциала и благосостоянию населения и повышать качество жизни всех людей, проживающих на острове;