Members deplored the loss of life and livelihood of persons affected by the violence, and emphasized the primary responsibility of the Government of South Sudan. |
Члены Совета выразили сожаление по поводу гибели людей и утраты людьми средств к существованию в результате насилия и подчеркнули, что ответственность несет в первую очередь правительство Южного Судана. |
Modernity also marks the triumph of a materialist conception of what constitutes a good life and a good society. |
Концепция «соответствия современным требованиям» также знаменует торжество материалистического представления о достойном образе жизни людей и общества. |
What we as a Council choose to do about it in its earliest stages can make the difference between life and death for countless innocents. |
И мы в Совете должны на самых начальных этапах решить, какие действия предпринимать для спасения жизни множества ни в чем не повинных людей. |
AFIA is an organization committed to and concerned with achieving overall improvement of the quality of life and situation of the elderly in Nigeria and elsewhere in Africa. |
АФИА - организация, которую волнуют и занимают проблемы общего повышения уровня жизни и улучшения положения пожилых людей в Нигерии и других районах Африки. |
Therefore, the law must strictly control and limit the circumstances in which a person may be deprived of his life by such authorities. |
Комитет отмечает, что война и другие акты массового насилия продолжают оставаться бичом человечества и ежегодно уносят жизни тысяч невинных людей. |
That is what breathes life into international solidarity and gives meaning to the idea of multilateralism in the lives of ordinary people. |
Именно благодаря такому сотрудничеству международная солидарность находит реальное воплощение, а принцип многосторонности наполняется практическим смыслом в жизни простых людей. |
The true measure of globalization was whether it produced tangible improvements in the quality of life and choices available to citizens. |
Подлинным критерием оценки плодов глобализации является ответ на вопрос, приносит ли она ощутимые улучшения в жизни людей и дает ли она гражданам выбор. |
Persons who endanger human life, body or property by discharging unlawfully biological agents or toxins shall be liable to punishment. |
Привлекаются к ответственности лица, которые создают угрозу для жизни, здоровья или имущества людей, незаконно распыляя биологические агенты или токсины. |
The rare politician willing to stand up to special interests even if it costs him his life. |
Не каждый политик посягнет на таких людей, даже если это будет стоить ему жизни. |
This resulted in long-term radioactive contamination, threatening human life, flora and fauna and the environment in general, not only at the affected sites, but also further afield. |
Это привело к долговременному радиоактивному заражению, что поставило под угрозу жизнь людей, а также флору, фауну и окружающую среду в целом не только в тех местах, где применялись эти боеприпасы, но и в гораздо более широкой округе. |
Fine traits and optimistic way of life of the aged people as well as exemplary deeds in protecting them are introduced by mass media. |
Через средства СМИ, включая газеты и радио, широко передают о благородном нраве и оптимистической жизни престарелых людей и примерных поступках в деле их охраны. |
Furthermore, the need to protect migrants highlights the essentiality of disruptive techniques to be used where human life and safety are threatened by the unscrupulous methods of smugglers. |
Кроме того, в связи с необходимостью защиты мигрантов остро встает вопрос о важности использования мер, направленных на срыв планов неразборчивых в своих средствах контрабандистов, если жизнь и безопасность людей оказывается под угрозой. |
Social integration cannot become a reality until individuals and groups have access to the material and cultural resources that guarantee their participation in social life. |
Социальная интеграция возможна только тогда, когда человек или группа людей чувствуют, что у них имеются необходимые материальные и культурные ресурсы, для того чтобы участвовать в социальной жизни. |
I'm no expert on how to live life... butif onewereinthehabit of mistaking people... forinanimateobjects, should he see a ball lying on the beach... |
Я не специалист в том, как жить но если кто-то имеет привычку принимать людей за неодушевленные предметы, при виде лежащего на пляже мяча вероятно, не стоит подбегать и пинать его. |
This affiliation is a means of collaboration through which we work to bring about systemic and structural change in whatever condemns others to live a marginalized life. |
Такое участие проявляется в сотрудничестве, направленном на проведение системных и структурных реформ повсюду, где нынешнее положение обрекает людей на жалкое прозябание. |
The series of disasters in 2005 had resulted in dramatic loss of life, property and livelihoods, and the displacement of entire communities. |
Многочисленные стихийные бедствия, которые произошли в 2005 году, повлекли за собой гибель множества людей, большой материальный и экономический ущерб и перемещение со своих мест целых общин. |
Ms. WHELAN (Ireland): I wish to express my deepest sympathy to Egypt on the tragic loss of life at sea. |
Г-жа УИЛАН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне хотелось бы выразить глубочайшее сочувствие Египту в связи с трагической гибелью людей на море. |
This is where the new page of the Moscow guitar life history opens and the phenomenon called The class of Alexander Kamillovich Frauchi, the prominent musician and guitarist, takes place. |
Чтобы это событие стало реальностью, понадобилось сильное желание и много усилий со стороны людей, обладающих высокой культурой, нравственными принципами и любовью к делу. Выражаю отдельную благодарность Министру культуры РФ А. А. Авдееву за всестороннюю помощь, ректору РАМ им. |
One is people who underwent what is called a quantum change: they felt their life and their whole values had changed. |
Во-первых, для людей, которые пережили так называемое «озарение», структурную перемену восприятия, для каждого из них восприятие своей жизнь и всех ценности вдруг переменилось. |
The Committee agreed that spin-offs of space technology should be promoted because they advanced economies through the production of innovative technologies, thereby contributing to improving the quality of life of human populations. |
В распоряжении Комитета имелась публикация Spinoff 2007, представленная НАСА. Комитет согласился с тем, что следует поощрять использование побочных выгод космической технологии, поскольку они содействуют экономическому развитию благодаря появлению новых передовых технологий и тем самым способствуют повышению качества жизни людей. |
The cost of that journey is extremely high: great loss of human life; economic resources diverted from development; and years of international exertion to ameliorate the situation and control and eliminate WMDs. |
Цена прохождения этого пути чрезвычайно высока: огромное число человеческих жизней, экономические ресурсы, отвлеченные от целей развития на благо людей, десятки лет усилий международного сообщества, направленных на изменение ситуации к лучшему, и установление контроля над оружием массового уничтожения, усилия по его ликвидации. |
A vital component of effective humanitarian response is therefore ensuring that serious environmental risks to human life and livelihoods are promptly identified, and steps taken to reduce them. |
Таким образом, одной из необходимых предпосылок эффективной гуманитарной деятельности являются своевременное выявление серьезных экологических рисков, ставящих под угрозу здоровье и жизнь людей и угрожающих их источникам средств к существованию, и принятие мер по их смягчению. |
Within the domestic realm in particular, women and men should be portrayed as equal beneficiaries of family or single-person life, in both work and leisure activities under all types of thematic circumstances. |
В рамках семьи, в частности, женщины и мужчины должны изображаться в качестве людей, имеющих равные права, независимо от того, ведут ли они семейный или одинокий образ жизни, как на работе, так и вне ее, в любых тематических обстоятельствах. |
This security fence sprang not from a desire to beautify the Judean hills, but from a true need to preserve the sanctity of human life. |
Разрывает живую ткань палестинского общества - да, печально; а о том, как разрываются человеческие тела и уносятся жизни людей, об этом ни слова - и это ужасно. |
It's a gathering of the world's leading companies, ensembles, and troupes who bring a touch of poetry into everyday life, or give impressive displays of acrobatics. |
Он собирает международную плеяду лидеров этого жанра, которые "вторгаются" в повседневную жизнь, заставляя спешащих по своим делам людей на некоторое время отвлечься от забот, подарить им поэтическое настроение или просто удивить фокусами и необычными акробатическими номерами. |