Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Inequalities in the distribution of wealth, unemployment, the lack of future prospects, political instability, inadequate respect for human rights and intolerable life conditions push more than 200 million people in the whole world to migrate. Неравномерное распределение богатств, безработица, отсутствие дальнейших перспектив, политическая нестабильность, несоблюдение прав человека и невыносимые условия существования вынудили мигрировать более 200 миллионов людей по всему миру.
At the same time, we must continue to fight terrorism, individually and collectively, in order to eliminate it as a threat to the lives of innocent people and to the daily life of our societies. В то же время мы должны продолжать самостоятельно и сообща бороться с терроризмом, стремясь ликвидировать эту угрозу для жизни ни в чем не повинных людей и повседневного уклада наших обществ.
The configuration of migration flows has become more diverse and complex, and the international mobility of persons has become an established feature of contemporary economic, social and political life. Структура миграционных потоков стала более разнообразной и сложной, и одной из укоренившихся черт современной социально-экономической и политической жизни стала международная мобильность людей.
Open markets and liberalization based on a transparent, fair and inclusive multilateral trading system could give millions of people in least developed countries a better life, and agricultural reform was the critical factor. Открытые рынки и либерализация, основанные на транспарентной, справедливой и открытой для всех системе торговли, могли бы улучшить жизнь миллионов людей в наименее развитых странах, и в связи с этим реформирование сельского хозяйства является критическим фактором.
Not surprisingly, this situation causes many people to migrate from poor areas and to go principally to Europe in search of opportunities for a better life. Неудивительно, что подобная ситуация вынуждает многих людей мигрировать из бедных районов в поисках возможностей для улучшения условий жизни и, прежде всего, в Европу.
The barbaric and catastrophic attacks on the landmarks of our host city and country three weeks back, resulting in a huge loss of human life and destruction of property, has been a terrible tragedy. Совершенные три недели назад варварские и имеющие катастрофические последствия нападения на важнейшие сооружения города и страны нашего пребывания, которые привели к гибели огромного числа людей и уничтожению собственности, являются жуткой трагедией.
Our grief at this unconscionable loss of life and material devastation has no bounds, as the attacks took the lives of people from many countries, including Indonesia. Наша скорбь в связи с гибелью огромного числа людей и материальным ущербом не знает границ, ибо в результате этих нападений погибли граждане многих стран, в том числе Индонезии.
My Government would ask the Security Council to take the appropriate measures to ensure the effective demilitarization of Kisangani and to require the notoriously recidivist Uganda and Rwanda to provide reparations for the loss of human life and the material damage in the city. Мое правительство хотело бы просить Совет Безопасности принять надлежащие меры по обеспечению эффективного процесса демилитаризации Кисангани и потребовать у всем известных стран-рецидивистов Уганды и Руанды репараций за гибель людей и материальный ущерб, нанесенный этому городу.
Mr. Wibisono: I wish first to join other speakers in expressing my delegation's deep condolences and sympathy to two friendly countries, India and Pakistan, for the tragic loss of life as a result of the earthquake that struck the subcontinent yesterday. Г-н Вибисоно: Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и от имени моей делегации выразить глубокое сочувствие и соболезнования двум дружественным нам странам - Индии и Пакистану - в связи с трагической гибелью людей в результате землетрясения, которое произошло вчера на этом субконтиненте.
The Committee notes that despite setting up an early warning system to prevent serious human rights violations, the State party has failed to take effective preventive action, resulting in the loss of life of civilians, including children. Комитет отмечает, что, несмотря на создание системы раннего предупреждения для предотвращения серьезных нарушений прав человека, государство-участник не предприняло активных превентивных действий, в результате чего имеют место случаи гибели людей среди гражданского населения, включая детей.
The Committee urges the State party to take effective preventive measures, following the identification of risk situations in the early warning system, in order to prevent the loss of life due to omission by the authorities to act. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные превентивные меры после определения ситуаций риска в рамках системы раннего предупреждения для предотвращения случаев гибели людей в результате бездействия властей.
Section 14 also states that the Council may, in the case of a suspension or revocation of a licence, give to the licensee such directions as it may deem necessary to prevent loss of life, injuries or damages. В разделе 14 также указывается, что Совет в случае приостановления действия или аннулирования лицензии может давать лицензиату такие распоряжения, которые он сочтет необходимыми для предотвращения гибели людей и причинения физического или материального ущерба.
During the colonial era, agriculture and health had been neglected, resulting in huge loss of life because of famine and disease, and education had hardly been encouraged. В эпоху колониализма сельскому хозяйству и здравоохранению уделялось недостаточное внимание, что привело к массовой гибели людей от голода и болезней, а образование слабо поощрялось.
Such acts were an attack on the rights of the person and the right to life. Nevertheless, the fight against terrorism should not itself end up violating those same human rights. Оратор считает, что такие акты представляют собой посягательства на права людей и право на жизнь; тем не менее борьба с терроризмом не должна в свою очередь сопровождаться нарушением этих прав человека.
The peace-loving policy he pursued averted further occupation of our country's territory, saved thousands of people from annihilation and thereby protected their basic human right - the right to life and future development. Проводимая миролюбивая политика предотвратила дальнейшую оккупацию территорий нашей страны, спасла от уничтожения тысячи людей, тем самым обеспечив им основное право человека - право на жизнь и дальнейшее развитие.
Article 84 of the Penal Code provides for the crime of terrorism, defining the term though in somewhat narrower sense as a threat to or infringement of the human life and mentality. В статье 84 Уголовного кодекса содержится определение преступления терроризма, хотя в несколько более узком смысле этот термин трактуется как угроза или нанесение ущерба жизни и психическому здоровью людей.
They have considerable potential to make the work of the United Nations organizations more visible and meaningful at the local level, and to make a difference to the life of people. Они заключают в себе значительный потенциал для того, чтобы сделать работу организаций системы Организации Объединенных Наций более наглядной и значимой на местном уровне и изменить жизнь людей к лучшему.
The Kazakh Government had pension system reforms under way to improve the accrual system, and had instituted compulsory individual health insurance to improve the quality of life of the elderly. Правительство Казахстана осуществляет реформу пенсионной системы, чтобы усовершенствовать систему накоплений, и ввело обязательное индивидуальное страхование здоровья в целях повышения качества жизни пожилых людей.
Mr. Abdalhaleem (Sudan) said the applications of space technology had strengthened the ability of mankind to deal with threats to human life and to attain development goals. Г-н Абдалхалеем (Судан) говорит, что применение космической техники повысило возможности человечества в борьбе с угрозой жизни людей и достижении целей развития.
Furthermore, the Government had reserved quotas for disabled persons in public-sector employment, so as to integrate them into the country's economic and social life. Pakistan regarded education as the main vehicle for the empowerment of people. Кроме того, правительство установило квоты в отношении принятия на работу инвалидов в государственном секторе в целях обеспечения их интеграции в экономическую и социальную жизнь общества и страны. Пакистан считает, что образование является основным средством развития людей.
Social institutions had been formed to provide them with all kinds of services in the context of general policies for older persons, in addition to specific programmes and projects which guaranteed them a decent life and personal and social stability. В рамках общей политики в интересах пожилых людей помимо осуществления конкретных программ и проектов, обеспечивающих им достойную жизнь и личную и социальную стабильность, были созданы занимающиеся социальными проблемами учреждения для оказания этим людям самых разнообразных услуг.
At the Millennium Assembly the international community had laid the foundations for a people-centred development agenda to improve the quality of life of the greatest number, particularly the poor. На Ассамблее тысячелетия международное сообщество заложило основы повестки дня для развития, ориентированной на человека, с целью улучшить качество жизни возможно большего числа людей, в частности, бедняков.
The Chernobyl disaster created a host of serious and long-lasting problems in Belarus affecting the vital interests of millions of people, in particular, their health, way of life, well-being and working conditions. Чернобыльская катастрофа породила в Беларуси множество серьезных долговременных проблем, затронувших жизненные интересы миллионов людей в части состояния здоровья, образа жизни, благосостояния, условий трудовой деятельности.
The dramatic developments during the year under review and the tragic loss of life have underlined the urgency of reaching a comprehensive, just and lasting solution to the Middle East conflict on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. Драматические события в течение отчетного года и трагическая гибель людей со всей остротой показали насущную необходимость достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования ближневосточного конфликта на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
Thus, for example, the Act included the offences for human smuggling and trafficking in persons, carrying a maximum penalty of life imprisonment, a fine of up to Can$ 1 million, or both. Так, например, в закон включены преступления, связанные с тайной перевозкой людей и торговлей ими и влекущие за собой максимальную меру наказания - пожизненное заключение, штраф до 1 млн. канадских долларов или обе эти меры.