Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
These are threats not only to food security and to the livelihoods of many coastal communities, but also to human health and to life itself. Это ставит под угрозу не только продовольственную безопасность и выживание людей, живущих на побережьях многих стран, но и здоровье и даже жизнь человека.
It is indeed fitting that the United Nations has decided to hold a special ceremony to celebrate the contributions of the many individuals who worked tirelessly to breathe life into the Convention. И вполне уместно, что Организация Объединенных Наций решила провести специальную церемонию с тем, чтобы отметить вклад многих людей, которые неустанно трудились ради того, чтобы вдохнуть жизнь в эту Конвенцию.
Critical among those goals is the need to provide and manage water as a basic element of life and a basic requirement for dignified living. Главная из этих целей - это необходимость обеспечения людей водой как одним из важнейших элементов жизни вообще и достойной жизни в частности.
These traffickers of human beings, willing to exploit misery and desperation, have little respect for human life and often abandon the would-be immigrants to the elements once they have secured their ill-gotten gains. Эти торговцы людьми, стремящиеся нажиться на несчастьях и отчаянии людей, не испытывают никакого уважения к человеческой жизни и, получив свою грязную прибыль, часто бросают будущих иммигрантов на произвол судьбы.
The environment is not only the biological medium that supports the life of the people of the Bahamas, but it is also the central reason for our economic success. Окружающая среда - это не только биологическая среда, поддерживающая жизнь людей Багамских Островов, это главный фактор успешного развития нашей экономики.
The simple goals of good health and a happy family life were unattainable for many people because of poverty and its attendant evils, including unemployment, conflict, lack of respect for human rights and discrimination on grounds of race or gender. Такие элементарные цели, как поддержание здоровья и обеспечение счастливой семейной жизни, недостижимы для многих людей ввиду нищеты и сопровождающих ее бед, включая безработицу, конфликты, отсутствие соблюдения прав человека и дискриминацию по признакам расы и пола.
This multifaceted condition has plunged life expectancies of people in those nations to the same low levels as in the 1960s. Indonesia believes that the international community should undertake a sincere commitment to eradicate the scourge of HIV. Подобные многогранные проблемы привели к снижению средней продолжительности жизни людей в этих странах до уровней 60-х годов. Индонезия считает, что международное сообщество должно предпринять искренние усилия по искоренению зла ВИЧ.
His delegation stressed the need to address the challenges imposed by the new technologies, and all the obstacles to the emergence of a new world information and communications order that would help improve people's quality of life. Его делегация подчеркивает необходимость решать проблемы, связанные с появлением новых технологий, преодолевать препятствия на пути установления нового мирового информационного и коммуникационного порядка, который мог бы способствовать повышению качества жизни людей.
The theme of a society for all ages implied a holistic approach to ageing, with greater emphasis on long-term opportunities and problem prevention over the life course and on large-scale social adjustments on the part of families, communities and countries. Тема «Общество для людей всех возрастов» предполагает реализацию комплексного подхода к проблеме старения с уделением большего внимания возможностям людей в долгосрочной перспективе и предотвращению различных проблем на протяжении жизни человека, а также широкомасштабным социальным преобразованиям, затрагивающим семьи, общины и страны.
Recognition of the need for appropriate policy response throughout the life course was advanced as a humanitarian means to address the consequences of growing numbers of older persons and the unprecedented prospects of longevity. Необходимость принятия надлежащих политических мер реагирования на протяжении всей жизни человека была признана одним из средств гуманитарного характера, позволяющих решать проблемы, обусловленные увеличением числа пожилых людей и беспрецедентными перспективами увеличения продолжительности жизни.
They are fuelled mainly by the availability of the illegal manufacture, official sale or supply of small arms, and this has resulted in the loss of innocent life. Они подогреваются главным образом за счет существующего незаконного производства, официальных продаж или поставок стрелкового оружия, что привело к гибели безвинных людей.
Environmental emergencies are sudden natural and man-made disasters or accidents that cause or threaten to cause environmental damage and loss of human life and property. Чрезвычайные экологические ситуации являются неожиданными стихийными и антропогенными бедствиями или происшествиями, которые вызывают или угрожают вызвать ущерб экологии и гибель людей и уничтожение собственности.
Given the scale and nature of the damage and loss of life, there are also obvious concerns about a lack of wider respect for international humanitarian law, particularly the principles of distinction and proportionality. Учитывая масштабы и характер разрушений и гибели людей, возникают также очевидные опасения в связи с отсутствием уважения к международному гуманитарному праву, в частности к принципам избирательности и соразмерности.
The Kingdom of Saudi Arabia, its monarch, Government and people have condemned the criminal acts that resulted in great loss of life, tremendous destruction and property damage. Королевство Саудовская Аравия, его монарх, правительство и народ осудили эти преступные акты, которые привели к гибели большого числа людей, огромным разрушениям и материальному ущербу.
Nonetheless, at the beginning of this year, Mozambique was once again devastated by cyclones and floods that took a tragic toll in human life, property and infrastructure. Тем не менее в начале этого года Мозамбик вновь бы опустошен циклонами и наводнениями, которые привели к трагической гибели людей, уничтожению материальных ценностей и инфраструктуры.
Renewed efforts are needed through United Nations agencies to provide emergency relief to people within Afghanistan and in the refugee camps to avoid unnecessary loss of life through the winter and in the months to come. Через учреждения Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать активные усилия для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи населению Афганистана и людям, находящимся в лагерях беженцев, во избежание ненужной гибели людей зимой и в предстоящие месяцы.
We had welcomed the peace process and the progress achieved in the Middle East, and we deeply regret the very recent bloodshed and loss of life. Мы приветствовали мирный процесс и прогресс, достигнутый на Ближнем Востоке, и мы глубоко сожалеем о недавнем кровопролитии и гибели людей.
The only way to put an end to all such killings was to address their root causes, by taking measures to prevent loss of life in civil disturbances and similar situations. Единственный способ положить конец таким казням - ликвидировать их первопричины посредством принятия мер для предотвращения гибели людей в ходе гражданских беспорядков и в иных подобных ситуациях.
The Council President made a statement to the press after the meeting, in which he deplored the loss of life from fighting and strongly condemned the attempted coup d'état. После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором он выразил сожаление по поводу гибели людей в результате боевых действий и решительно осудил попытку государственного переворота.
Some of these have had environmental consequences and a handful have resulted in loss of life, although all have been minor compared with the effects of Chernobyl. Ряд из них имели экологические последствия, а несколько аварий привели к гибели людей, хотя все они были незначительными по сравнению с последствиями Чернобыля.
Natural disasters, such as earthquakes and landslides, are often more devastating, in terms of loss of life and environmental damage, than technological accidents, which they can also precipitate. Такие стихийные бедствия, как землетрясения и оползни, зачастую влекут за собой более разрушительные последствия в плане гибели людей и ущерба окружающей среде по сравнению с технологическими авариями, которые они способны также усугубить.
The International Year of Older Persons has clearly opened doors to link the importance of policy support in two directions: throughout the life course and within the changing development landscape. Международный год пожилых людей, несомненно, открыл возможности для параллельного оказания важной политической поддержки по двум направлениям: на протяжении всего жизненного цикла и в контексте меняющихся условий развития.
Finally, Framework law No. 98-657 of 29 July 1998 concerning measures against exclusion stipulates, in article 140: "Equal access for all, throughout life, to culture, sport, holidays and recreation constitutes a national objective. Наконец, статья 140 программного закона Nº 98-657 от 29 июля 1998 года о борьбе с социальным отчуждением гласит: "Равный доступ для всех людей в течение жизни к культуре, занятиям спортом, отдыху и досугу является национальной целью.
Although older women comprised the majority of older persons in nearly every part of the world, they continued to face special obstacles to full participation in the life of their communities and societies. Хотя пожилые женщины составляют большинство пожилых людей почти в каждой части мира, они по-прежнему сталкиваются с особыми преградами, которые препятствуют их всестороннему участию в жизни своих общин и обществ.
Particular attention should be given to making towns more friendly towards children and the older persons, with the purpose of increasing their participation in urban life through a better planning of services and facilities, also taking into account safety issues. Особое внимание следует уделять тому, чтобы города в большей степени отвечали потребностям детей и людей пожилого возраста с целью расширения их участия в городской жизни посредством улучшения планирования услуг и учреждений, а также принимая во внимание вопросы безопасности.