Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Delays in responding to events cause the United Nations to waste its resources on failures rather than successes, and on death rather than on life. Запоздалая реакция на события ведет к бессмысленной трате ресурсов Организации Объединенных Наций на операции, которые не достигают успеха, не предотвращают гибели людей.
The major challenge is therefore to effectively combine the multitude of sectoral policies which impact upon the quality of life of dwellers and the environmental conditions in cities and towns. Поэтому главная проблема заключается в эффективном сочетании широкого круга отраслевых направлений политики, воздействующих на качество жизни людей, и экологических условий в крупных и малых городах.
Considering the importance of responsible leadership in providing vision, direction and resoluteness in the pursuit of a better quality of life for all people, and учитывая важное значение ответственного руководства в определении перспектив и направлений деятельности и в принятии действенных мер в интересах улучшения качества жизни всех людей, и
Several delegations stressed the importance of strengthening approaches in the area of life skills in order to increase the opportunities for young people to change behaviours which could place their health status at risk. Ряд делегаций подчеркнул важное значение усиления подходов в деле получения необходимой для жизни профессиональной подготовки с целью расширения возможностей молодых людей в деле изменения моделей поведения, которые могут подвергать риску их здоровье.
The production of goods, carried out to support life and continue creation, and also trade, a source of enrichment for human beings, call for initiative and concern for competence. Производство товаров, служащее для поддержания жизни и продолжения процесса созидания, а также торговля, являющаяся источником обогащения людей, требуют проявления инициативы и заботы о качестве производимого товара.
Such a willingness to truly integrate population concerns into all aspects of economic and social activity and their interrelationships will greatly assist in the achievement of an improved quality of life for all individuals as well as for future generations. Такая готовность к подлинному учету проблем народонаселения в рамках всех аспектов экономической и социальной деятельности, а также их взаимосвязей будет в значительной степени содействовать повышению качества жизни всех людей, в том числе будущих поколений.
The decisions that the international community takes over the next several years, whether leading to action or inaction, will have profound implications for the quality of life for all people, including generations not yet born, and perhaps for the planet itself. Независимо от того, приведут ли решения, которые международное сообщество примет в ближайшие несколько лет, к конкретным действиям или нет, они окажут глубокое воздействие на качество жизни всех людей, включая будущие поколения, и, возможно, на жизнь всей планеты.
In the context of these situations, fundamental rights, such as the right to life, liberty, physical integrity and the security of person and peoples, have been violated. В контексте таких конфликтных ситуаций ущемляются такие основополагающие права, как право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность и безопасность людей и народов.
In common with those States working in their own interests, he none the less persists in exploiting that human suffering for perverse political purposes in contempt of all international human rights instruments which affirm human dignity and the right to life. Как и те государства, которые действуют в своих собственных интересах, он, тем не менее, настойчиво разглагольствует о страданиях людей, преследуя порочные политические цели, идущие вразрез со всеми международными документами по правам человека, в которых подтверждается человеческое достоинство и право на жизнь.
This operation, associated with tragic loss of life on a massive scale, continues to be an urgent focus of attention for the United Nations today, not only in Burundi and Rwanda but also in Kenya, Tanzania, Uganda and Zaire. Эта операция, вызванная массовой трагической гибелью людей, продолжает и сегодня стоять в центре внимания Организации Объединенных Наций, причем не только применительно к Бурунди и Руанде, но также и к Кении, Танзании, Уганде и Заиру.
Those measures generally restricted the normal flow of people, goods and services between the two areas and within the West Bank itself, hampering economic activity and interfering with the daily life of residents. Эти меры в целом ограничивали свободу нормального перемещения людей и обмен товарами и услугами не только между этими двумя районами, но и на Западном берегу, что сдерживало экономическую деятельность и затрудняло повседневную жизнь населения.
Critical also is the effective participation of all human beings - who embody the country's human resources - in the resulting enhanced quality of life arising as a direct benefit from increased output. Кроме того, исключительно важное место отводится эффективному участию всех людей - национальных людских ресурсов - в повышении в конечном счете качества жизни в результате непосредственной отдачи от увеличения объема производства.
They are actions, initiatives or projects which have resulted in tangible and measurable improvements in the quality of life and in the living environments of people in a sustainable way. Они представляют собой те действия, инициативы или проекты, которые привели к значительному и поддающемуся измерению улучшению качества и условий жизни людей с учетом принципа устойчивости.
To this end, some jurists have suggested that it should be seized of small cases, whose rapid settlement would enable it to become part of the mechanics of international relations in the everyday life of peoples. С этой целью некоторые юристы предлагали, чтобы он занимался рассмотрением небольших дел, скорейшее решение которых могло бы обеспечить ему место среди механизмов международных отношений в повседневной жизни людей.
Fifty years after the formation of the United Nations we meet to affirm our commitment to the founding ideal and the common desire to better the life of all human beings. Пятьдесят лет спустя после образования Организации Объединенных Наций мы встретились для того, чтобы подтвердить нашу приверженность идеалам, лежащим в основе ее создания, и общее стремление улучшить жизнь всех людей.
While those important developments gave renewed cause for hope for the future, the situation in the occupied territories remained tense and continuing violence had resulted in loss of life on both sides. З. Хотя эти важные события возродили надежды на лучшее будущее, положение на оккупированных территориях остается напряженным, и продолжающееся насилие привело к гибели людей с обеих сторон.
Mr. Pierre (Guyana): I wish first to extend condolences to the Government and people of Egypt on the recent occurrences that have resulted in the tragic loss of life and suffering in that country. Г-н Пьер (Гайана) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить соболезнования правительству и народу Египта в связи с недавними событиями, которые привели к трагической гибели людей и страданиям в этой стране.
The Rwandan tragedy culminated - and I am not saying anything that is not well known - with the genocide perpetrated against the Tutsi ethnic group and the other losses of life. Кульминацией руандийской трагедии - и здесь я не скажу ничего нового - стали геноцид против этнической группы тутси и гибель людей.
Such a contribution would indeed consolidate the lofty human values of benevolence, cooperation and interdependence for the common benefit of all human beings who yearn for a peaceful and dignified life. Такой вклад мог бы действительно способствовать упрочению благородных человеческих ценностей - человеколюбия, сотрудничества и взаимозависимости - во имя общего блага всех людей, которые заслуживают мирной и достойной жизни.
(a) Violence to the life, health or physical or mental well-being of persons, in particular: а) насилия, представляющего угрозу для жизни, здоровья, нормального физического или психологического состояния людей, в частности:
From the point of view of human resources, the serious consequences of the genocide and the other losses of life have deprived Rwanda of many elements necessary for development. Что касается людских ресурсов, то серьезные последствия геноцида и гибели людей в результате других причин лишили Руанду многих элементов, необходимых для развития.
A life course approach shows that women's employment histories have differed from those of men. Анализ трудовой деятельности людей на протяжении всей их жизни показывает, что история трудовой деятельности женщин отличается от той, которая свойственна мужчинам.
Increasing attention was being paid to the ability of people, men and women, to meet as partners in fulfilling common tasks, with equal rights and shared responsibilities whether in family, professional life, terms of social commitment or political responsibility. Повышенное внимание уделяется способности людей - как мужчин, так и женщин - устанавливать партнерские отношения для решения общих задач на основе равноправия и разделения ответственности, будь то в семье или в трудовой жизни, с точки зрения выполнения общественного долга и политических обязанностей.
It has proven repeatedly that it is a country committed to peace, democracy and development, not only for its 21 million people, who are entitled to proper representation internationally, but for all peoples, that their quality of life may be improved. Эта страна неоднократно доказывала, что она исполнена решимости добиваться мира, демократии и развития не только для своего 21-миллионного населения, имеющего право на то, чтобы быть соответствующим образом представленным на международном уровне, но и для всех людей, качественный уровень жизни которых оставляет желать лучшего.
In order to improve the quality of life, it was important to provide security for people in their daily lives: individuals should not have to fear hunger, disease, unemployment or any form of harassment. Для того чтобы улучшить качество жизни, важно создать безопасные условия для повседневной жизни людей: человек не должен бояться голода, болезней, безработицы и каких-либо форм жестокого обращения.