The loss of young people to alcohol, drugs and organized crime is a waste of human life. |
Обращение молодежи к алкоголю, наркотикам и организованной преступности означает потерю этих молодых людей для общества. |
These are important elements that would eventually lead to job creation and consequently enhance the quality of life of the people. |
Все это является важными элементами, которые в конечном счете приведут к созданию рабочих мест и, как следствие, к улучшению качества жизни людей. |
The lack of access to drinking water and sanitation endangers all animal and plant life and jeopardizes the lives of millions of individuals. |
Отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам ставит под угрозу жизнь любого животного или растительного организма, а также угрожает жизни миллионов людей. |
Violence is escalating rapidly in the region as both parties to the conflict employ more dangerous weaponry and show more determination in causing harm to life and property. |
В настоящее время происходит быстрая эскалация насилия в регионе, поскольку обе стороны, участвующие в конфликте, применяют более опасное оружие и проявляют все большую решимость в деле посягательства на жизнь людей и их имущество. |
Considering that such criminal networks threaten the security and quality of life of people and hinder economic and social development, |
считая также, что такие преступные сети угрожают безопасности и качеству жизни людей и сдерживают экономическое и социальное развитие, |
As a result, the situation in the region under consideration deteriorated, leading to a greater loss of human life than would have occurred otherwise. |
В результате ситуация в рассматриваемом регионе ухудшилась, что привело к гибели большого числа людей, чего в противном случае не случилось бы. |
Mr. Drobnjak: Let me begin by expressing Croatia's deepest condolences at the tragic loss of life in the line of duty in Sierra Leone. |
Г-н Дробняк: Позвольте мне вначале выразить глубокие соболезнования Хорватии в связи с трагической гибелью людей при исполнении своих обязанностей в Сьерра-Леоне. |
And we urge the international community to insist on urgent action so as to minimize further loss of life and further economic damage. |
И мы настоятельно призываем международное сообщество настоять на срочных действиях в целях сведения к минимуму дальнейшей гибели людей и дальнейшего экономического ущерба. |
The cost in human life as a result of inadequate water supplies has been well documented throughout the years. |
Имеется достаточное число документальных подтверждений того, что на протяжении многих лет плохое водоснабжение являлось причиной гибели большого числа людей. |
Members of the Council expressed regret for the loss of life and concern about the increased tension within and outside the zone of conflict. |
Члены Совета выразили сожаление по поводу гибели людей и озабоченность в отношении обострения напряженности в зоне конфликта и за ее пределами. |
That was only to be expected after a war that had brought death to millions of human beings and had wreaked havoc in the life of many nations. |
Это было вполне естественно в период после войны, в результате которой погибли миллионы людей и была нарушена жизнь во многих странах. |
The Commission condemns all acts of terrorism and other criminal acts committed by all illegal armed groups, such as attacks against life, physical integrity and personal liberty and safety. |
Комиссия осуждает все акты терроризма и другие преступления, совершаемые всеми незаконными вооруженными группировками, такие, как покушения на жизнь людей, физическую неприкосновенность и личную свободу и безопасность. |
Like immigrants everywhere, they share certain difficulties that people commonly encounter when adapting to life in a new environment. |
Как и все эмигранты, они испытывают присущие этой категории лиц определенные трудности, характерные для людей, адаптирующихся к жизни в новой обстановке. |
Older persons possess both strengths and vulnerabilities accumulated since childhood that have an impact on their ability to manage risk and insecurity in later life. |
У пожилых людей есть накопленные с детства сильные и уязвимые стороны, которые оказывают влияние на их способность справляться с риском и ненадежностью положения в более поздние годы жизни. |
It is striking down huge numbers in crucial occupations, including teachers, civil servants, business people and medical professionals in the prime of their life. |
Она приводит к гибели огромного числа находящихся в расцвете сил людей, занятых в важнейших областях деятельности, в том числе учителей, государственных служащих, деловых людей и медицинских работников. |
Despite progress made, we believe that landmines continue to pose a dire threat to human life and constitute a challenge to development efforts worldwide, especially in the most affected countries. |
Несмотря на достигнутый прогресс, мы считаем, что наземные мины по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей и представляют собой серьезное препятствие на пути усилий в области развития во всех регионах мира, особенно в наиболее пострадавших от мин странах. |
Products and services that take into account the preferences and needs of older persons can improve quality of life and support independent living. |
Товары и услуги, в которых учитываются предпочтения и потребности пожилых людей, могут способствовать повышению качества жизни и служить основой для независимой жизни. |
It creates terror, undermines confidence, violates people's rights to life and security, which are recognized in the Universal Declaration of Human Rights. |
Терроризм вселяет ужас, подрывает веру, лишает людей права на жизнь и безопасность, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека. |
As is generally known, recreation and leisure are taking up increasingly more time in the modern life of individuals. |
Общеизвестно, что в современной жизни людей все больше внимания уделяется вопросам отдыха и проведения досуга. |
During an epidemic, attack rates are high in all age groups, including young adults who are in the prime of life. |
Во время таких эпидемий частотность заболеваний высока для всех возрастных групп, включая молодых людей в расцвете сил. |
We condemn not only the loss of life and the injuries, but also the damage to Kosovo's cultural and religious sites during the onslaught. |
Мы осуждаем не только действия, приведшие к гибели и ранениям людей, но и нанесение ущерба культурным и религиозным памятникам Косово в ходе этих событий. |
Lack of some of these elements will impede efforts to break the vicious circle of poverty and to achieve a better quality of life for citizens. |
Отсутствие того или иного из этих элементов будет препятствовать усилиям, направленным на то, чтобы разорвать порочный круг нищеты и добиться создания лучших условий жизни для людей. |
These projects underscore the need for community-based care, specifically geared to providing quality of life care, coupled with therapeutic care. |
Как показывают эти проекты, следует оказывать помощь непосредственно на уровне общин, причем она должна включать в себя не только медицинскую помощь, но и меры, направленные на улучшение качества жизни людей. |
Ms. Belmihoub-Zerdani wished to know whether the Civil Code provisions on marriage and family life were applicable to all persons, regardless of religion. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани хотела бы знать, распространяются ли положения Гражданского кодекса о браке и семейной жизни на всех людей независимо от их вероисповедания. |
An open, non-discriminatory, rules-based international trading system focused on development would enable millions of people to escape poverty and enjoy a better quality of life. |
Открытая, недискриминационная и основанная на правилах система международной торговли, ориентированная на развитие, позволит миллионам людей избежать нищеты и повысить качество своей жизни. |