Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Many of the policies directly concern activities of persons, and the measures have direct or indirect repercussions for the life, working, moving, studying, leisure time and well-being of persons. Многие направления политики непосредственно касаются деятельности людей, а принимаемые меры имеют прямые или косвенные последствия для жизни, трудовой деятельности, передвижения, учебы, свободного времени и благополучия людей.
Think how you would've felt if you walked into a roomful of people... everyone's talking about how sad your life is and how much they pity you. Представь, как бы ты себя чувствовала, если б вошла в полную комнату людей, где каждый говорит о твоей несчастной доле и как им всем тебя жаль?
Progress in chemicals management has not, however, been sufficient on a world scale and the global environment continues to suffer air, water and marine pollution, robbing millions of a decent life. однако в мировом масштабе прогресс в области регулирования химических веществ недостаточен, и на состояние глобальной окружающей среды по-прежнему отрицательно сказывается загрязнение воздуха, воды и морей, в результате чего миллионы людей лишены достойных условий жизни;
First, what is the optimal parental leave time - and how it should be shared by women and men - that would maximize both childbearing and labour market contributions of a maximum number of people over the life course? Во-первых, каков оптимальный срок родительского отпуска, которой в максимальной степени способствовал бы как деторождению, так и подключению к трудовой деятельности максимального количества людей на протяжении жизненного цикла?
Why would the same person want to kill both the man who stole people's life's savings and the reporter who exposed him? Зачем одному человеку убивать обоих, и мужчину, который воровал у людей их сбережения, и репортера, которая его раскрыла?
Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in a massive loss of life and livelihood and threatened agricultural production and food security, in particular in developing countries, выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу количества и масштабов стихийных бедствий, болезней и нашествий сельскохозяйственных вредителей и их усиливающегося воздействия в последние годы, приведших к массовой гибели людей и уничтожению средств к существованию и поставивших под угрозу сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность, особенно в развивающихся странах,
The tragic loss of life in Bali, as well as in Moscow and Mombassa, is a reminder that although we have made great efforts to combat terrorism through the adoption and implementation of far-reaching resolutions, success in combating international terrorism is still not fully ensured. Трагическая гибель людей на Бали, равно как и в Москве и Момбасе, стала напоминанием о том, что хотя в борьбе с терроризмом мы и прилагаем громадные усилия за счет принятия и осуществления далеко идущих резолюций, успех в борьбе с международным терроризмом полностью еще не обеспечен.
Although earlier I conveyed the condolences of the Council to the Government and the people of India and of Pakistan, I should also like to add our national condolences for the tragic loss of life resulting from the earthquake in the subcontinent. Хотя ранее от имени Совета я передавал слова соболезнования правительству и народу Индии и Пакистана, я хотел бы вновь выразить им слова соболезнования от имени моей страны в связи с трагической гибелью людей в результате землетрясения на этом субконтиненте.
Invites Member States to double humanitarian relief and assistance to Somalia, given the destruction caused by the tsunami and the poisonous wastes which led to the spread of epidemics among humans, plants and marine life. призывает государства-члены удвоить объем гуманитарных пособий и помощи Сомали с учетом разрушений, вызванных цунами и ядовитыми отходами, являющимися причиной распространения эпидемий среди людей, растений и морской фауны;
Furthermore BG organizational border units share action plans and cooperation plans with bodies and institutions functioning in border crossing points in event of employment of mass destruction weapon, threat to human life and health or natural environment within the territorial range of the border crossing point. Наряду с этим формирования Пограничной охраны имеют совместные планы действий и сотрудничества с действующими на пограничных контрольно-пропускных пунктах органами и структурами на случай применения оружия массового уничтожения, угрозы здоровью и жизни людей либо состоянию окружающей среды на территории, непосредственно прилегающей к пограничному контрольно-пропускному пункту.
In many cases, harm to the environment of individuals or communities, especially indigenous individuals and communities, has been seen as arising from violations of the rights to health, to life, to self-determination, to food and water, and to housing. Во многих случаях ущерб, нанесенный среде, окружающей отдельных людей или их коллективные поселения, особенно представителей коренных народов и их общины, совершенно очевидно проистекает из нарушения прав на здоровье, на жизнь, на самоопределение, на питание, на воду и на жилище.
In the European system in particular, a clear connection has been made between violations of the right to privacy and home life and the right not to be subjected to pollution, including the right to know whether pollution is likely to affect a particular individual or community. В частности, в европейской системе установлена четкая связь между нарушениями права на частную и семейную жизнь и права не подвергаться опасности загрязнения окружающей среды, включая право на информацию о возможных последствиях воздействия загрязнения окружающей среды на отдельных людей или общину.
Promotion of comprehensive education with a view to enabling everybody, and in particular children, young people and women, to be integrated, and participate, in social, economic and cultural life; пропаганда всеобщего образования, гарантирующего интеграцию и участие всех людей, прежде всего детей, молодежи и женщин, в общественной, экономической и культурной жизни;
The International Load Line Convention was a multilateral convention ratified or acceded to by 36 States that aimed "to promote safety of life and property at sea by establishing... limits to which ships on international voyages may be loaded." Международная конвенция о грузовой марке являлась многосторонней конвенцией, которую ратифицировали или присоединились к ней 36 государств и которая была нацелена на «содействие безопасности жизни людей и имущества в море путем установления... пределов, до которых могут загружаться суда в международных плаваниях».
Fourth, distress (article 24) is a narrow doctrine applying only to "the specific case where an individual whose acts are attributable to the State is in a situation of peril" and is "limited to situations where human life is at stake." В-четвертых, бедствие (статья 24) является узкой по охвату доктриной, применяемой только к «конкретному случаю, когда лицо, поведение которого присваивается государству, находится в ситуации крайней опасности» и ограниченной «случаями, в которых жизни людей грозит опасность».
In the final analysis, we will bear responsibility in the court of humanity for the actions that we take, or fail to take, to promote better standards of life in larger freedom for the peoples of the world. В конечном итоге мы отвечаем перед человечеством за все, что мы делаем - или не делаем - ради улучшения жизни людей во всем мире в условиях их большей свободы.
Violent acts that cause great damages to human life and properties, acts that impair pubic order, national security, organised crimes... constitute grave criminal offences, and are strictly prohibited and subjected to severe penalties. Насильственные действия, которые причиняют огромный ущерб в результате гибели людей и уничтожения материальных ценностей, действия, которые нарушают общественный порядок, подрывают национальную безопасность, организованные преступления..., представляют собой тяжкие уголовные преступления, которые подлежат строгому запрету и за которые предусматриваются суровые наказания.
Through the United Nations, the international community must categorically confront terrorism with collective action by its Members in accordance with international law, the Charter of the United Nations and human rights instruments, which defend life as one of the fundamental rights of all human beings. Через Организацию Объединенных Наций международное сообщество должно категорически выступить против терроризма на основе коллективных действий ее членов в соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и документами в области прав человека, которые защищают жизнь как одно из основополагающих прав всех людей.
Three, in a country where labour power is the only economic asset for millions of people, gainful employment becomes the only channel for the fulfilment of the other basic rights - the right to life, the right to food, and the right to education. В-третьих, в стране, где способность трудиться является единственным экономическим достоянием миллионов людей, приносящая доход занятость становится единственным способом реализации других основных прав - права на жизнь, права на питание и права на образование.
These organizations have an impact on the social and cultural life of the country and contribute to the exercise of the rights of the people to preserve, develop and express their cultural, linguistic, religious and ethnic identity conferred by the Constitution. Эти организации оказывают влияние на социальную и культурную жизнь страны и способствуют осуществлению прав людей сохранять, развивать и выражать свою культурную, языковую, религиозную и этническую самобытность, т.е.
The surviving Council members proposed to Benjamine that he rewrite the order's teachings in a systematic form as the basis for a new organization that would "bring occultism to the life of ordinary people." Оставшиеся члены Совета предложили Бенджамину, чтобы он переписал учения ордена в систематической форме в качестве основы для новой организации, которая «приведет оккультизм к жизни простых людей».
As noted by Kenichi Ohmae in the early Nineties, "The standard of living has increased steadily over the past forty years; more than 90 percent of the people consider themselves middle class and reasonably happy about their life." Как отметил Кеничи Омае в начале девяностых годов, «Уровень жизни неуклонно растет в течение последних сорока лет; более 90 процентов людей считают себя средним классом и достаточно довольны своей жизнью».
He said the song "reflects what choosing this life forces certain people to do in a certain way - you have to remain guarded on a certain level." Он сказал, что песня «отражает то, что выбор этой жизни вынуждает определенных людей сделать определенным способом - Вы должны остаться осторожными на определенном уровне».
They ask people, "Did you donate money to charity recently?" and they ask them, "How happy are you with your life in general?" Они спросили людей: «Вы недавно жертвовали деньги на благотворительность?», а затем: «Насколько вы счастливы в жизни
OK, the next thing is - most of you, if you have a stable home life, and what I mean is that you don't travel all the time, and always in hotels, but most people have what we call a center of gravity. Да, и еще одна особенность - большинство из вас, если вы живете где-то постоянно, я имею ввиду, если вы не все время проводите в дороге и в отелях, то у большинства людей есть то, что мы называем центром притяжения.