Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The army and the police in Northern Ireland used plastic baton rounds (rubber bullets) only during serious rioting when demonstrators were using lethal weapons and life or property was therefore at risk. Армия и полиция Северной Ирландии применяют пластиковые пули только в случаях серьезных беспорядков, в ходе которых участники манифестаций используют оружие, другими словами, когда существует угроза для жизни людей и может быть нанесен ущерб имуществу.
For the Soviet people, however, Europe and the West were characterized by their respect for the individual, intellectual freedom, and the dignity of human life; the ability to conduct business was secondary. Однако, для советских людей Европа и Запад выделялись уважением к индивидуальной, интеллектуальной свободе и достоинством человеческой жизни; способность вести бизнес была вторичной.
Access to credit, more jobs, remittances, the commodity boom, and conditional cash transfers enabled millions to purchase a home, a car, and a better life. Доступ к кредитам, новые рабочие места, денежные переводы, сырьевой бум и условные денежные трансферы позволили миллионам людей купить дом, машину и повысить уровень жизни.
A measure of the progress of civilization in the next millennium would be the degree to which the world community used science and technology to improve the quality of life of people everywhere. Одним из способов оценки прогресса цивилизации в следующем тысячелетии будет степень использования мировым сообществом науки и техники для повсеместного улучшения качества жизни людей.
While we deeply regret the loss of life that has occurred, we maintain our right - in fact our obligation - as a sovereign nation to protect our people. Хотя мы глубоко сожалеем о гибели людей, мы оставляем за собой право - по сути, это наша обязанность - как суверенное государство защищать наше население.
As the Secretary-General has observed in his report, too little attention has been given to the conflicts arising in Africa despite the enormous toll in loss of life and in disruption and suffering resulting from armed insurgencies and inter-State conflict. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, слишком мало внимания уделялось конфликтам, возникающим в Африке, несмотря на гибель многих людей и серьезные разрушения и страдания, ставшие результатом вооруженных мятежей и межгосударственных конфликтов.
We believe, as was recognized at the UN World Summit, that military force should only be a last resort when needed to prevent or halt large-scale loss of life. Мы считаем, как это было признано на Всемирном саммите ООН, что военная сила должна применяться только в качестве крайнего средства для предотвращения или остановки гибели большого количества людей.
What could not be tolerated was the constitution of private armies and privatization of warfare, which would relieve States of their obligation to uphold peace and defend life. Совершенно недопустимыми представляются формирование частных армий и приватизация войны - явления, которые освобождали бы государства от их обязательства по защите мира и жизни людей.
The world's population had just passed six billion, but the actual number was less important than the concern to defend human rights, improve the quality of life for everyone and achieve sustainable development. Численность мирового населения недавно превысила 6 миллиардов человек, однако сами по себе эти цифры являются менее значимыми, чем важность защиты прав человека и улучшения качества жизни всех людей, а также обеспечения устойчивого характера развития.
Despite so many difficulties, through common effort, determination and political will, the quality of life of families, including the youth and the elderly, could be enhanced. Несмотря на эти трудности, опираясь на совместные усилия, решимость и политическую волю, можно повысить качество жизни семей, включая молодежь и пожилых людей.
No amount of institutional reform can provide a panacea to the problems relating to the coordination of humanitarian assistance, as each country, region and type of natural disaster has its own characteristics, which affect the impact on life, property and environment. Никакие институциональные реформы не смогут обеспечить универсальное решение всех проблем, связанных с координацией гуманитарной помощи, поскольку каждая страна, каждый регион и каждое стихийное бедствие имеют свои особые черты, обусловливающие характер их последствий для жизни людей, имущества и окружающей среды.
At the national level, ethnic strife and political divisiveness have continued to fuel internal conflict, leading to heavy loss of life and economic disruption and affecting regional stability from the spill-over of refugees to neighbouring States. На национальном уровне этнические споры и политические разногласия продолжают разжигать внутренние конфликты, унося жизни множества людей, подрывая экономику и региональную стабильность в результате потоков беженцев в соседние страны.
In this context, our planet can never be certain of lasting peace so long as there is destitution and poverty, which not only affect the quality of human life but are also a cause of political instability. В этом отношении наша планета никогда не может быть уверенной в прочности мира до тех пор, пока есть лишения и нищета, которые негативно сказываются не только на качестве жизни людей, но и являются причиной политической нестабильности.
Of course, this shocking reality does not mean that we minimize the role of this forum in steering the United Nations to the goal of working towards a well-deserved quality of life for older persons. Безусловно, эта потрясающая реальность не означает то, что мы должны принижать роль этого форума в определении курса Организации Объединенных Наций в направлении достижения цели обеспечения вполне заслуженного качества жизни пожилых людей.
It is also essential to redefine, beyond rhetoric, the ways of ageing in order to give real meaning and dignity to the "quality of life" concept for older persons. Важно также, выйдя за рамки красноречия, пересмотреть процесс старения, с тем чтобы наделить реальным смыслом и достоинством концепцию "качества жизни" для пожилых людей.
Specialists and older persons themselves made important contributions to the great endeavour of improving the quality of life of older persons and enhancing the gerontology culture. Специалисты и сами пожилые люди внесли существенный вклад в серьезные усилия, направленные на повышение уровня жизни пожилых людей и совершенствование культуры геронтологии.
In this sphere, the Solidarity and Social Investment Fund has since 1996 developed a programme entitled "More life for your years", which is aimed at poor persons over 65. В этой области фонд солидарности и социального инвестирования реализует начиная с 1996 года программу, озаглавленную "Более активная жизнь в вашем возрасте", которая предназначена для людей старше 65 лет.
Many achievements have been made, but much remains to be done; the Government is determined to take further steps to enhance the quality of life of older persons. Достичь удалось многого, но многое еще и предстоит сделать; правительство преисполнено решимости принимать дальнейшие меры по повышению качества жизни пожилых людей.
The thrust of Canada's public policy for an ageing society is to ensure that our social programmes are sustainable and fair, and to promote good health throughout the life course for all Canadians. Государственная политика Канады по вопросам пожилых людей направлена на обеспечение устойчивости и справедливости наших социальных программ и поддержание хорошего здоровья на протяжении всей жизни для всех канадцев.
It states that the presence of the elderly in the family home, the neighbourhood and in all forms of social life still teaches an irreplaceable lesson of humanity. В нем указывается, что участие пожилых людей в делах семьи, общины и во всех сферах социальной жизни неизменно являет собой незаменимый урок человечности.
Will we draw enough inspiration from these milestones to turn around mindsets that still rigidly abide by outdated concepts of international life? Вдохновят ли нас в достаточной степени эти эпохальные события для того, чтобы изменить мышление людей, которые продолжают строго следовать отжившим концепциям в международной жизни?
The United States recognizes the value of the Agency's diverse programmes in promoting the quality of human life in many countries and is pleased to be a major contributor to this work. Соединенные Штаты признают значение разнообразных программ Агентства для содействия повышению качества жизни людей во многих странах и рады тому, что вносят большой вклад в эту работу.
At the core of this is a belief in the rights of human beings to a life of freedom and the protection of their dignity. В сердце этого лежит вера в права людей на свободную жизнь и защиту их достоинства.
It described how development is one of the main priorities of the United Nations and a multidimensional undertaking for the purpose of achieving a higher quality of life for all people. В ней говорилось, что развитие является одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций и представляет собой многоаспектную задачу по повышению качества жизни всех людей.
Such United Nations endeavours deserve our appreciation and commitment so that we can alleviate the human suffering of those who are beset by poverty and lack of security, stability and the basic requirements of a life of dignity. Такие достижения Организации Объединенных Наций заслуживают нашей признательности и приверженности, с тем чтобы мы могли облегчить страдания людей, живущих в тяжелых условиях нищеты и отсутствия безопасности, стабильности, основных условий, обеспечивающих человеку достойную жизнь.