Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The Group of 77 and China consider hydrographic surveys and nautical charting are being essential for the safety of navigation and the protection of human life at sea, as well as environmental protection, including vulnerable marine ecosystems. Группа 77 и Китай считают, что гидрографические исследования и морская картография являются важнейшими элементами безопасности судоходства и защиты людей на море, а также охраны окружающей среды, в том числе уязвимых морских экосистем.
The wanton loss of life and destruction of infrastructure, and the consequent displacement of millions of people from their homes following the numerous conflicts and wars on the continent, also require urgent attention and adequate means in order to be resolved. Беспрецедентные масштабы гибели людей и разрушение инфраструктуры, а также перемещение со своих мест вследствие этого миллионов людей в результате многочисленных конфликтов и войн, происходящих на этом континенте, также требует неотложного внимания и принятия адекватных мер для решения этих проблем.
In its response, the Government of Belarus indicated that its criminal code allows the application of the death penalty as an exceptional measure for certain particularly serious crimes, including crimes involving the loss of life, high treason, conspiracy to seize State power and sabotage. В своем ответе правительство Беларуси указало, что в уголовном кодексе страны применение смертной казни допускается как исключительная мера наказания за некоторые особо серьезные преступления, включая преступления, ведущие к гибели людей, государственную измену, заговор с целью захвата государственной власти и саботаж.
The course "Criminal Prosecution" explains the norm of the Law "On Operational Activity" that prohibits any operational activities or the application of any means if they pose a threat to human life and health. В рамках курса "Уголовное преследование" разъясняется норма Закона "Об оперативной деятельности", которая запрещает любые оперативные мероприятия или применение любых средств, если они угрожают жизни и здоровью людей.
We condemn all forms and manifestations of terrorism, committed no matter when, where or by whom, as barbaric offences and criminal acts indiscriminately directed at the life and well-being of innocent individuals and peoples as well as threatening the peaceful coexistence among nations. Мы осуждаем все формы и проявления терроризма, когда бы, где бы и кем бы они ни совершались, как варварские посягательства и преступные действия, неизбирательно направленные против жизни и благосостояния невинных людей и угрожающие мирному сосуществованию между народами.
Social life had been democratized through a more precise definition of the people's basic rights and obligations, including the right to engage in free enterprise, the right of lawful ownership, freedom of movement and residence and the right to travel overseas and to return. Произошла демократизация общественной жизни благодаря более точному определению основных прав и обязанностей людей, включая право заниматься предпринимательской деятельностью, право на законную собственность, свободу передвижения и выбора места жительства и права на поездки заграницу и на возвращение из заграницы.
Action, through appropriate mechanisms, to strengthen the autonomy of elderly persons, and the provision of conditions conducive to enhancement of their quality of life; проведение через соответствующие механизмы мероприятий по расширению потенциала пожилых людей в том, что касается опоры на собственные силы, и создание условий для повышения их уровня жизни;
In this case, the onus is on the technology exporting country to prove that the technology does not pose a life or health threat to human, animal or plant. В этом случае бремя доказательства того, что технология не представляет собой угрозы для жизни или здоровья людей, животных или растений, ложится на экспортирующую технологию страну.
Billions of people live without secure access to the necessities of life, in poor health, without adequate housing, access to fresh water, sanitation or other basic services. Миллиарды людей не имеют постоянного доступа к предметам первой необходимости, страдают от болезней и не имеют надлежащего жилья и доступа к пресной воде, а также санитарным или другим основным услугам.
On the issue of persons with disabilities, a five-year national plan had been implemented to improve their quality of life and, in cooperation with the Government of Japan, the Asia-Pacific Development Centre on Disability had been established to help develop their potential. Что касается инвалидов, то был внедрен пятилетний план действий, направленный на улучшение качества их жизни, и в сотрудничестве с Японией был создан Центр развития Азиатско-Тихоокеанского региона для инвалидов, цель которого - поощрять развитие потенциала этих людей.
Considering the deteriorating socio-economic situation in the country, the imposition of sanctions will inevitably and adversely impact on the quality of life and well-being of our common people, especially the women and children. С учетом ухудшающегося социально-экономического положения в стране введение санкций неизбежно и неблагоприятно скажется на качестве жизни и благосостоянии простых людей, особенно женщин и детей.
Describe old age as an active phase of life in order to convey a positive public image of older people and prevent their being regarded as a burden; называть старость активным этапом жизни в целях создания у общественности позитивного образа пожилых людей и недопущения того, чтобы их рассматривали как обузу;
Policies seeking to guarantee a high quality of life and protect health and true democracy for all must be centred on respect for human dignity; в основе политики, которая в состоянии гарантировать качество жизни, охрану здоровья и подлинную демократию для всех людей, должно лежать уважение человеческого достоинства;
They harm the economy and the environment and have damaging physical and psychological effects on human beings, as well as on such social and cultural values as security and solidarity and on efforts to improve quality of life. Они наносят ущерб экономике и окружающей среде, а также физическому и психологическому здоровью людей и оказывают влияние на такие социальные и культурные ценности, как безопасность и солидарность, а также на усилия по улучшению качества жизни.
Nigeria shares the view expressed by the Secretary- General at the conclusion of the negotiations that the Convention can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. Нигерия разделяет мнение Генерального секретаря, выраженное по завершении переговоров, о том, что конвенция может существенно повлиять на качество жизни миллионов людей во всем мире.
In an environment where the right of peoples to self-determination was not respected and where the fundamental right to life was ignored, it was utopic to talk of "social development". В условиях, когда право людей на самоопределение не соблюдается и когда основополагающее право на жизнь игнорируется, утопично рассуждать о «социальном развитии».
The preservation of human life and the cessation of the unjustified hostilities - which are also unjust for the peoples of Djibouti and Eritrea - are and remain an absolute priority for my Government. Сохранение жизни людей и прекращение несправедливых боевых действий, которые также являются несправедливыми по отношению к населению Джибути и Эритреи, по-прежнему остаются самыми приоритетными целями моего правительства.
Food insecurity - the lack of access by an individual or a group of individuals to enough food for an active, healthy life - is increasingly becoming a serious development challenge in the Sahel as well as in parts of east and southern Africa. Отсутствие продовольственной безопасности - недостаточный доступ отдельных людей или группы людей к продуктам питания для ведения активной здоровой жизни - становится все более серьезной проблемой развития в Сахеле, а также в отдельных районах восточной и южной части Африки.
For a conflict-torn society to be restored to a normal life and the vicious cycle of conflict and poverty to come to an end, that society needs to produce tangible changes in the everyday livelihood of the people. Для того чтобы общество, расколотое конфликтом, смогло вернуться к нормальной жизни и разорвать порочный круг нищеты и конфликта, оно должно добиться ощутимых перемен в повседневной жизни людей.
That human rights must be integrated across the United Nations system is a consequence of their potential in shaping not only the life of an individual but also of local communities, nations and the international community. То, что права человека должны проходить красной нитью через деятельность всей системы Организации Объединенных Наций - это следствие того, что они способны формировать не только жизнь отдельного человека, но и жизнь сообществ людей, государств и международного сообщества.
This was inadequate and failed to prevent further loss of life, injuries and destruction of property; (d) Furthermore, insufficient action was taken by the Government to identify and prosecute those responsible. Этого оказалось недостаточно для предотвращения дальнейшей гибели людей, причинения увечий и уничтожения имущества; d) кроме того, правительство предприняло недостаточно усилий для того, чтобы выявить и привлечь к ответственности виновных лиц.
Like the other members of the Council, the United Kingdom is extremely concerned by the events of recent days, and in particular by the loss of life about which we have heard. Как и другие члены Совета, Соединенное Королевство чрезвычайно озабочено событиями последних дней и в особенности гибелью людей, о которой мы узнали.
It must also be noted that, from September 2000 through 2001, rebel attacks led not only to considerable loss of life and material damage, but also to the displacement of hundreds of thousands of people throughout our national territory. Необходимо также отметить, что в период с сентября 2000 года и в течение всего 2001 года нападения повстанцев не только привели к гибели большого числа людей и серьезному материальному ущербу, но и к перемещению сотен тысяч людей по всей нашей национальной территории.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
We have no doubt that the presence of MONUC on the ground will act as a deterrent, that it will improve the humanitarian situation and thus prevent further loss of life, displacement and misery. Мы не сомневаемся в том, что присутствие МООНДРК на месте будет играть сдерживающую роль, и позволит улучшить гуманитарную ситуацию и тем самым предотвратить гибель людей, их перемещение и страдания.