| The Chairman of the Committee expressed condolences to the Governments and the peoples of Central America on the tragic loss of life caused by natural disasters in the area. | Председатель Комитета выразил соболезнование правительствам и народам Центральной Америки в связи с трагической гибелью людей в результате стихийных бедствий в этом регионе. |
| I am alarmed by the lack of progress towards a political settlement in Kosovo and by the further loss of life, displacement of civilian population and destruction of property resulting from the ongoing conflict. | Я обеспокоен отсутствием прогресса в деле политического урегулирования в Косово и продолжающейся гибелью людей, перемещением гражданского населения и уничтожением имущества в результате продолжения конфликта. |
| The Government of New Zealand is concerned about the loss of life caused by small arms, particularly in regions of tension. | Правительство Новой Зеландии озабочено гибелью людей в результате применения стрелкового оружия, особенно в тех регионах, в которых наблюдается напряженность. |
| It expresses its deep regret at the violence, loss of life and property and immense suffering undergone by the people of Sierra Leone since the coup. | Он выражает свое глубокое сожаление в связи с насилием, гибелью людей, материальным ущербом и огромными страданиями, которые испытывал народ Сьерра-Леоне после переворота. |
| Obstruction of visits by displaced persons to their homes of origin has resulted in violence and loss of life in a number of instances. | Воспрепятствование посещениям перемещенными лицами домов, в которых они ранее проживали, в ряде случаев привело к вспышке насилия и гибели людей. |
| Anti-personnel mines have caused loss of human life, of livestock and of domestic animals and have been a constant threat to the civil population. | Противопехотные мины убивают людей и домашних животных, постоянно угрожают жизни гражданского населения. |
| However, the ECOWAS team, which was enthusiastically greeted by crowds, found that in many respects life had returned to normal in the capital. | Однако группа ЭКОВАС, которую с энтузиазмом приветствовали толпы людей, отметила, что во многих аспектах жизнь столицы приходит в норму. |
| Noting with deep concern the growing scale of humanitarian emergencies involving widespread suffering, loss of life and uprootedness, | с глубокой озабоченностью отмечая расширение масштабов чрезвычайных гуманитарных ситуаций, связанных с массовыми страданиями, гибелью и перемещением людей, |
| Development can only be sustained when our lifestyles are sustainable and the quality of life of all people is good. | Развитие может поддерживаться на должном уровне только в том случае, если устойчив наш образ жизни и уровень жизни всех людей достаточно высок. |
| Development is about dignity and offering impoverished people around the world the chance of a better life now and better prospects for their children. | Развитие - это уважение достоинства человека и обеспечение обедневших людей шансом на лучшую жизнь сейчас и лучшие перспективы для их детей. |
| Practical opportunities for participation in socio-economic life need to be preserved and expanded, including, for example, training and access to credit. | Необходимо сохранять и расширять практические возможности участия пожилых людей в социально-экономической сфере, например, за счет профессиональной подготовки и обеспечения им доступа к кредиту. |
| The consequence of hunger, stress, addictions and other manifestations of material and psychological poverty is chronic disease in mid and late life, restricting one's ability to participate mentally and physically. | Голод, стрессы, наркомания и другие проявления материальной и духовной нищеты приводят к возникновению хронических болезней на среднем и последующих этапах жизни, что влечет за собой уменьшение умственных и физических возможностей людей, необходимых для участия в жизни общества. |
| To provide a basis to understand the impact of disablement phenomena on the life of individuals and their participation in society | Обеспечение основы для понимания воздействия инвалидности на жизнь людей и их участие в жизни общества |
| Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
| This would prolong working life, reduce early retirement and save Medicare for older people kept in motion and duties. | Эти меры должны продлить трудовую жизнь, сократить число ранних выходов на пенсию и обеспечить медицинское обслуживание для пожилых людей, продолжающих активную жизнь и трудовую деятельность. |
| Hydrometeorlogical hazards include a wide variety of meteorological, hydrological and climatic phenomena that can pose a threat to life, property or the environment. | К числу гидрометеорологических опасностей относится широкий круг метеорологических, гидрологических и климатических явлений, которые могут создавать угрозу для жизни людей, их имущества или окружающей среды. |
| From the moment of their birth, millions of people have hardly any chance of leading a life in conditions worthy of the human race. | С самого момента своего рождения миллионы людей практически не имеют никаких шансов жить в условиях, достойных человека. |
| The surveys were conducted on the basis of a common questionnaire containing various retrospective questions on vital aspects of life, such as childhood, partners, education and work. | Обследования проводились на основе общего вопросника, содержащего различные ретроспективные вопросы относительно важных аспектов жизни людей, таких, как детство, партнеры, образование и работа. |
| It reaffirms principle 1, by stating that the ultimate goal is a higher quality of life for all people; there is also a relationship with principle 7. | Он подтверждает принцип 1, определяя конечной целью повышение качества жизни всех людей; прослеживается также связь с принципом 7. |
| FRESHWATER RESOURCES 32. Freshwater is one of the most essential of the elements that support human life and economic growth and development. | Пресная вода является одним из важнейших элементов, без которых невозможна жизнь людей, экономический рост и развитие. |
| Since so many of the conflicts that had occasioned gross losses of human life had an ethnic dimension, the Committee's duties in this connection were paramount. | Поскольку большое количество конфликтов, в ходе которых погибло много людей, имеют этнические корни, роль Комитета в этой связи приобретает огромное значение. |
| Although Serbian attacks have substantially diminished, intermittent Serbian assaults, none the less, to continue causing loss of life, material destruction and terrorizing the civilian population. | Хотя атаки сербских сил существенно ослабли, периодические нападения сербов, тем не менее, по-прежнему приводят к гибели людей, наносят материальный ущерб и терроризируют гражданское население. |
| On the subject of Chechnya, he opposed secession but could not condone large-scale military or paramilitary operations resulting in major loss of life. | Что касается Чечни, то он выступает против отделения, но не может не осудить крупномасштабные военные и полувоенные операции, которые приводят к гибели большого числа людей. |
| At the outset, I wish to express my most profound sadness at the tragic loss of human life that has occurred in recent days. | Сначала я хочу заявить, что я глубоко опечален трагической гибелью людей в последние дни. |
| Human poverty and exclusion continue to deprive citizens of their basic rights to have a decent employment and participate in social and political life. | Нищета и социальная изоляция по-прежнему лишают людей возможности осуществлять свои основные права на достойные условия труда и участие в социально-политической жизни. |