| We underscore that they should make the utmost effort to stop any further loss of life and suffering of the Libyan people. | Мы подчеркиваем, что они должны прилагать все возможные усилия для того, чтобы прекратить дальнейшую гибель людей и страдания ливийского народа. |
| Yet, that time, too, I chose a mediated settlement, thereby avoiding possible further loss of life. | Однако и на этот раз я избрала путь урегулирования через посредничество, что позволило избежать гибели еще большего, возможно, числа людей. |
| The attack on Government buildings and young people strikes at the very heart of understanding, and we mourn the loss of life. | Нападение на правительственные здания и молодых людей нанесло удар в самое сердце взаимопонимания, и мы скорбим о гибели людей. |
| This appears to affect more city dwellers and many of the young people who have gone to the cities in search for a better life. | Как представляется, это в первую очередь затрагивает горожан и многих молодых людей, которые переселяются в города в поисках лучшей жизни. |
| Education of life skills to disabled persons | Обучение людей с ограниченными возможностями навыкам безопасной жизнедеятельности |
| Research to safeguard the quality of human life: | Исследования, направленные на сохранение качества жизни людей: |
| The information and communications media (public and private) encourage the participation of everyone in cultural life, as they are accessible without discrimination. | Средства информации и коммуникации являются факторами поощрения участия всех людей в культурной жизни, поскольку они доступны без какой бы то ни было дискриминации (государственные и частные СМИ). |
| Ultimately, a better life for people is only possible when their own resources and talents are fully utilized and built upon. | В конечном итоге более благополучная жизнь для людей возможна лишь в том случае, когда в полной мере используются и развиваются их собственные ресурсы и таланты. |
| Furthermore, constitutional guarantees had been provided to ensure youth their participation in development and older persons the right to quality of life. | Помимо этого, были предусмотрены конституционные гарантии, защищающие право молодежи участвовать в процессе развития и право пожилых людей на достойную жизнь. |
| During demonstrations, the right to life of protesters, the police and the public may be at stake. | В ходе массовых акций протеста жизнь протестующих, сотрудников полиции и других людей может подвергаться опасности. |
| Lethal force may be used intentionally only if the objective is to protect life, and less harmful measures are inadequate. | Умышленное применение смертоносной силы допускается лишь в целях защиты жизни людей, если менее радикальных средств недостаточно; |
| According to WHO, active ageing aims to optimize opportunities for health, participation and security amongst older persons in order to enhance their quality of life. | Согласно ВОЗ, активное старение направлено на оптимизацию возможностей для здоровья, участия и безопасности пожилых людей в целях повышения качества их жизни. |
| Home visits and medication pickups as well as referrals to other specialists are making a difference in the quality of life of people living with HIV/AIDS. | Домашние визиты и доставка лекарств, а также выдача направлений к другим специалистам коренным образом меняют качество жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Gender relations structure the entire life cycle, influencing access to resources and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. | Гендерные отношения формируют структуру всей жизни людей, влияя на их доступ к ресурсам и возможностям, причем это влияние постоянно и накапливается с течением времени. |
| We praise the efforts that the international community has made so far to alleviate the suffering and loss of life. | Мы высоко оцениваем усилия, приложенные на сегодня международным сообществом, чтобы облегчить страдания людей и не допустить их гибели. |
| Today's world is characterized by disputes between neighbouring States which have resulted and continue to result in untold damage, loss of life and financial ruin to the feuding States. | Современный мир характеризуется спорами между соседними государствами, которые приводили и продолжают приводить к непомерному ущербу, гибели людей и финансовому краху враждующих государств. |
| Japan also attaches great importance to the issue of conventional weapons, which continue to cause widespread loss of life throughout the world. | Япония придает также большое значение вопросу об обычных вооружениях, которые по-прежнему являются широко распространенной причиной гибели людей по всему миру. |
| They extended deep sympathy to the Government and people of Haiti and the United Nations family for the loss of life and suffering caused by the earthquake. | Они выразили глубокие соболезнования правительству и народу Гаити и сообществу Организации Объединенных Наций в связи с гибелью людей и страданиями, причиненными землетрясением. |
| The driving force behind our determination and commitment to curbing these diseases is the premature loss of life and the suffering of people and their families. | Движущая сила нашей решимости и приверженности бороться с этими заболевания - это преждевременная смерть и страдания людей и членов их семей. |
| We have an Action Plan to avert millions of premature deaths and help promote a better quality of life for millions more. | У нас есть План действий, позволяющий предотвратить миллионы преждевременных смертей и содействовать повышению качества жизни многих миллионов людей». |
| It kills 6 million people each year, dramatically reduces the quality of life of millions, and is a massive burden on national health budgets. | Она убивает 6 миллионов человек ежегодно, резко снижает качество жизни миллионов людей и ложится огромным бременем на государственный бюджет в сфере здравоохранения. |
| Improving care, especially primary health care, before and during pregnancy can reduce risk during a child's early and later life. | Улучшение ухода, особенно первичной медико-санитарной помощи, до и во время беременности может уменьшить риск возникновения у людей НИЗ в детском и зрелом возрасте. |
| Now, with the completion of the final voters list, millions of people will soon receive an identity card for the first time in their life. | Сейчас, когда работа над окончательным списком избирателей завершена, миллионы людей впервые в своей жизни вскоре получат удостоверения личности. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| Overcoming entrenched discriminatory patterns requires public education as well as explicit policies and affirmative strategies to foster the inclusion of people with disabilities in all aspects of public life. | Преодоление укоренившихся дискриминационных моделей требует общественного образования, а также ясной политики и позитивных стратегий для содействия интеграции людей с инвалидностью во всех сферах общественной жизни. |