| The attacks were designed to take human life. | Теракты должны были унести жизни людей. |
| Climate change modifies the physical and socio-economic conditions within which life occurs, thus influencing human health. | Изменение климата приводит к изменению физических и социально-экономических условий жизни и таким образом воздействует на здоровье людей. |
| Terrorism deprives people of their most basic human right: the right to life. | Терроризм лишает людей их самого основного права человека: права на жизнь. |
| Violent conflicts continue to plague the planet, rendering a life in dignity, peace and security elusive for too many people. | Насильственные конфликты продолжают сотрясать нашу планету, в результате чего слишком много людей лишены возможности жить в условиях достоинства, мира и безопасности. |
| The proliferation of conventional weapons around the world constitutes a real threat to the everyday life of many people in all continents. | Распространение обычных вооружений в мире представляет собой реальную угрозу для повседневной жизни многих людей на всех континентах. |
| The huge loss of life that we witnessed in Rwanda and elsewhere should not be allowed to be repeated. | Нельзя допускать, чтобы такая трагедия, как гибель огромного числа людей, свидетелями которой мы были в Руанде и в других местах, повторилась. |
| High vulnerability and the severity of natural disasters have resulted in significant loss of life and economic damage. | Из-за высокой уязвимости и сильнейшего разгула стихии погибло огромное число людей, и был нанесен экономический ущерб. |
| The African Group strongly condemns the loss of life on both sides and urges an immediate cessation of hostilities. | Группа африканских государств решительно осуждает гибель людей с обеих сторон и настоятельно призывает к немедленному прекращению военных действий. |
| It is not weapons of mass destruction, but small arms which are causing the greatest suffering, instability and loss of life. | А наибольшие страдания, нестабильность и гибель людей являются результатом применения не средств массового уничтожения, а стрелкового оружия. |
| The second and third categories present a particular danger to life and health. | Особую опасность для жизни и здоровья людей представляют второе и третье направления. |
| Malaria and other debilitating tropical diseases continue to exact a heavy toll in health and life. | Малярия и другие изнурительные тропические болезни продолжают подрывать здоровье и уносить жизни огромного числа людей. |
| Consequences include the diminishing quality of life of older persons and increasing costs of health- and long-term care in old age. | Последствиями этого являются, в частности, снижение качества жизни престарелых и увеличение расходов, связанных с охраной здоровья и долгосрочным лечением пожилых людей. |
| Crime is part of life, especially for young people who were born during the war. | Преступность является частью жизни, особенно молодых людей, рожденных во время войны. |
| However, human rights law already permits the use of lethal force when doing so is strictly necessary to save human life. | Однако право в области прав человека уже допускает использование смертоносной силы, при том условии что оно строго необходимо для спасения жизни людей. |
| In a South Africa case concerning limited access to HIV/AIDS medicines, competition law was seen as a public policy tool to help preserve life. | В одном южноафриканском деле, касавшемся ограничения доступа к лекарствам против ВИЧ/СПИДа, законодательство в области конкуренции было истолковано в качестве средства государственной политики, способствующего защите жизни людей. |
| The potential of developing indicators on the quality of life of older people will be explored. | Будет изучена целесообразность разработки показателей качества жизни пожилых людей. |
| The Victorian Government's Positive Ageing Program promotes greater inclusion of older people in civic and public life. | Принятая правительством Виктории Программа позитивного старения преследует цель более широкого участия пожилых людей в гражданской и общественной жизни. |
| Humanity emphasizes the need to prevent and alleviate human suffering and protect life and health while ensuring respect for the individual. | Принцип гуманности акцентирует внимание на необходимости предотвращения и облегчения человеческих страданий и защиты жизни и здоровья людей при обеспечении уважения к личности. |
| The agreements already reached were having a tangible impact on the quality of life of thousands of people in both Gibraltar and Spain. | Достигнутые к настоящему времени договоренности оказывают ощутимое воздействие на качество жизни тысяч людей как в Гибралтаре, так и в Испании. |
| It is generally recognized that free medical care has contributed to the quality of health and human life in Sri Lanka. | Широко признается, что бесплатное медицинское обслуживание внесло свой вклад в качество жизни и здоровья людей в Шри-Ланке. |
| Indeed, tolerance and coexistence among religions is a prerequisite for human life and coexistence among human beings. | Более того, терпимость и сосуществование религий являются предпосылкой жизни людей и сосуществования между ними. |
| Thus, they can exclude from patentability those inventions whose commercial exploitation is detrimental to human life or health. | Так, например, они могут исключать из категории патентуемых изобретения, коммерческое использование которых может оказаться пагубным для охраны жизни или здоровья людей. |
| Officials who cover up incidents or situations capable of endangering life or health are liable to prosecution under federal legislation. | Сокрытие должностными лицами фактов и обстоятельств, создающих угрозу для жизни и здоровья людей, влечет за собой ответственность в соответствии с федеральным законом. |
| He is doing something for everybody, to give them a better life. | Это поможет улучшить жизнь всех людей. |
| Art and culture are playing an increasingly important role in Uzbek life. | Всё большее место в жизни наших людей занимает художественное творчество. |