Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
In fact, the desperate search for a better life in a world which was quick to exclude and marginalize pushed growing numbers of people to join the swelling migratory flows between developing countries or between developed and developing countries. Действительно, отчаянные поиски лучшей жизни в мире, скором на отторжение и маргинализацию, побуждают все большее число людей вливаться в миграционные потоки между развивающимися странами или между развитыми и развивающимися странами.
Proponents of the rights of older persons indicate that the global problem of abuse of older persons will be addressed successfully when people's basic needs and rights are met throughout the life course. Защитники прав пожилых людей указывают, что с глобальной проблемой ущемления интересов пожилых людей можно будет успешно бороться только тогда, когда базовые нужды и права людей будут удовлетворяться и соблюдаться на протяжении всей жизни.
Engineers and medical doctors are bound by professional codes of ethics that state categorically that public interest - life, safety, and property - overrides private interest in the practice of their profession. Инженеры и врачи соблюдают кодексы профессиональной этики, которые в категоричной форме устанавливают в рамках профессиональной деятельности приоритет общественных интересов - интересов защиты жизни людей, обеспечения их безопасности и охраны собственности - по отношению к частным интересам.
We have to increase and improve the quality of our response against HIV/AIDS if we are to save the lives and improve the quality of life of those who already have the dreaded disease". Мы должны повысить и улучшить качество наших ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, если мы хотим спасти жизнь людей и улучшить качество жизни тех, кто уже болен этой смертельной болезнью».
On our own behalf and on behalf of all the children of Qatar, we entreat everyone who has a conscience to assist in restoring to those children their rights and a life of dignity and security. От нашего имени и от имени всех детей Катара мы призываем всех сознательных людей помочь этим детям вернуть себе свои права и возможность жить с достоинством и в безопасности.
The entitlement to vocational training grants during educational measures intended to prepare young people for vocational training, provides many young people with a first chance to gain access to vocational training or working life. Право на получение субсидии на профессиональное обучение в течение учебных мероприятий по подготовке молодых людей к освоению профессией дает многим из них возможность впервые получить доступ к профессиональной подготовке или трудовому процессу.
For more than 1.25 million people, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has meant a new life, and more than 3,000 additional people are surviving day by day thanks to programmes financed by the Fund. Однако для более чем 1,25 миллиона людей Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией означает новую жизнь, и еще более 3000 людей выживают день изо дня благодаря программам, финансируемым Фондом.
Remove anything from or secure anything to land that is a threat to the life or health of a person; удаления или закрепления каких-либо объектов и предметов, создающих угрозу для жизни или здоровья людей;
The fundamental goals of the national policy on ageing are to create a national awareness enabling us to recognize the value of older persons and of their integral development, their integration into family and national life, and the promotion of the concept of productive ageing. Основополагающими целями национальной политики в отношении проблемы старения населения являются следующие: повышение осведомленности населения, с тем чтобы добиться признания важной роли пожилых людей и обеспечения их всестороннего развития; их интеграция в жизнь семьи и общества; и пропаганда концепции продуктивного старения.
In my other life I was a journalist, and I asked them if they had asked the pertinent question - which is pertinent indeed: whether the PALIPEHUTU-FNL had actually seen those people and, therefore, would be able to say that they were not former PALIPEHUTU-FNL. Раньше я был журналистом, и я спросил их, задавали ли они один важный вопрос, самый важный вопрос: видели ли представители ПОНХ-НОС на самом деле этих людей и могут ли они сказать, что эти люди не являются бывшими членами ПОНХ-НОС.
Gravely concerned at the continued violence and loss of life in Sierra Leone following the military coup of 25 May 1997, the deteriorating humanitarian conditions in that country, and the consequences for neighbouring countries, будучи серьезно обеспокоен продолжающимся насилием и гибелью людей в Сьерра-Леоне после военного переворота 25 мая 1997 года, ухудшением гуманитарного положения в этой стране и последствиями для соседних стран,
Invites all the Member States to continue their intensive campaign to enlighten their respective populations about the devastating effects of nuclear, radioactive and toxic waste on human life, flora and fauna. З. предлагает всем государствам-членам продолжать активную кампанию по информированию своего населения о разрушительном воздействии ядерных, радиоактивных и токсичных отходов на здоровье людей, а также на флору и фауну;
Deeply concerned by the deterioration of the political, security and humanitarian situation in Haiti and deploring the loss of life that has already occurred, будучи глубоко обеспокоен ухудшением в Гаити политической, гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности и сожалея по поводу уже имевшей место гибели людей,
Those risks are of serious concern and should be considered in the context of the vast destruction and loss of human life resulting from the earthquake in Haiti in January 2010 and the devastating outcome of the earthquake in Chile in February 2010. Подобные неблагоприятные факторы вызывают серьезное беспокойство и должны анализироваться в контексте масштабных разрушений и гибели огромного числа людей в результате землетрясения в Гаити в январе 2010 года, а также тяжелейших последствий землетрясения в Чили в феврале 2010 года.
Calls upon the Government of Kyrgyzstan to conduct a full and transparent investigation that holds perpetrators accountable for the loss of life in relation to the events of 7 April 2010 and during the recent inter-ethnic violence; призывает правительство Кыргызстана провести всестороннее и транспарентное расследование, с тем чтобы привлечь к ответственности лиц, виновных в гибели людей в ходе событий 7 апреля 2010 года и последних актов межэтнического насилия;
Accordingly, as we reaffirm individual human rights, we must also reaffirm collective human rights, including the rights of deprived and poor peoples, and the rights of people to life, self-determination, development, freedom and independence. Соответственно, когда мы подтверждаем индивидуальные права человека, мы должны также подтвердить коллективные права человека, включая права обездоленных и бедных народов, и права людей на жизнь, самоопределение, развитие, свободу и независимость.
Rescue operations required to protect human life or health or to protect property or deal with a breakdown; проведения спасательных работ, необходимых для защиты жизни или здоровья людей, либо для защиты имущества, либо для ликвидации последствий аварий;
efforts to increase opportunities for a continued presence of older persons in the labour market, e.g. through flexible and gradual retirement programmes and by presenting effective access to life long learning. усилия, направленные на расширение возможностей для постоянного присутствия пожилых людей на рынке труда, например с помощью программ гибкого и постепенного выхода на пенсию и путем предоставления реального доступа к непрерывному обучению.
Article 11 was revised to read: "The expectations of older persons and the economic needs of society demand that older persons be able to participate in the economic, political, social and cultural life of their societies. Статья 11 была изменена и в новой редакции гласит: «Надежды и чаяния пожилых людей и экономические нужды общества требуют, чтобы пожилые люди имели возможность участвовать в экономической, политической, социальной и культурной жизни общества.
Vocational training and employment issues must be considered within the context of the full participation of persons with disabilities in community life and within the macro context of changing demographics and workplaces. Вопросы профессиональной подготовки и занятости следует рассматривать в контексте полноправного участия людей с инвалидностью в жизни общин и в макроэкономическом контексте изменяющихся демографических параметров, а также в контексте конкретных рабочих мест.
In the circumstances, as the Secretary-General has emphasized, a heavy responsibility for the protection of the civilians lies in the hands of the belligerents and occupying Powers to ensure that loss of life and suffering among the civilian population is kept at a minimum. При таких обстоятельствах основная ответственность за защиту гражданского населения ложится, как подчеркнул Генеральный секретарь, на плечи воюющих сторон и оккупирующих держав, которые должны обеспечить, чтобы в среде гражданского населения погибло и пострадало как можно меньше людей.
A balancing of the internal division of labour was seen in the decrease of household work carried out by women in all stages of life, most clearly in families with school-aged children and in elderly families without children under 18 years old. В качестве фактора выравнивания разделения труда в семье рассматривается сокращение объема домашней работы, осуществляемой женщинами на всех этапах их жизни, особенно в семьях, имеющих детей школьного возраста, и в семьях людей более старшего возраста, не имеющих детей до 18 лет.
Any event or process that leads to large-scale death or lessening of life chances and undermines States as the basic unit of the international system is a threat to international security. Любое событие или процесс, которые ведут к массовой гибели людей или уменьшению шансов на выживание и ослабляют государства как базовые элементы международной системы, представляют собой угрозу международной безопасности.
Condemns all governmental and non-governmental entities which engage in harmful and illegal practice of dumping nuclear, radioactive and toxic wastes in the international and territorial waters of the Member States which seriously threatens life and environment. осуждает деятельность любых государственных и негосударственных субъектов, которые занимаются этой опасной и незаконной практикой захоронения ядерных, радиоактивных и токсичных отходов в международных и территориальных водах государств-членов, которая представляет серьезную угрозу для жизни людей и окружающей среды;
Besides welfare and social security services, my Government provides a range of other services to individual members of families, to groups of families and to communities, in line with our Constitution and with the aim of promoting a good quality of life for all people. Наряду с услугами в области социального обеспечения и вспомоществования мое правительство предоставляет широкий круг других услуг для отдельных членов семей, для групп семей и для общин в соответствии с нашей конституцией и с целью обеспечения хорошего уровня жизни для всех людей.