Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
All of the basic manifestations of racism and xenophobia are incompatible with democracy because they essentially contradict equal dignity of people, equal participation in community life and equal protection of human rights. Все основные проявления расизма и ксенофобии несовместимы с демократией, поскольку они по существу противоречат принципам равного достоинства людей, равного участия в жизни общества и равной защиты прав человека.
As personal as this search is to the human heart, it naturally expresses itself in and through the customs and traditions of whole communities of people who, through their relative proximity to one another, have sought the ultimate meaning of life together as a people. При том, что эти поиски носят личный характер и близки сердцу человека, они находят естественное отражение в обычаях и традициях всех сообществ людей, которые, на основе своей относительной близости, ищут высший смысл жизни как народы.
As a result of its function - the realization of the motion of persons, goods and services - it is connected strongly with the material production procedure, and thereby with almost all the areas of the economic and social life. В силу своей функции, заключающейся в обеспечении мобильности людей, перевозке грузов и предоставлении соответствующих услуг, он тесно связан с материальным производством и, следовательно, практически со всеми областями экономической и социальной жизни.
Despite the fact that it absorbed such a large share of the budget, it did almost nothing to protect property or life, and it did not project a positive image of our country. Несмотря на то что на нее приходилась столь большая доля бюджета, она практически ничего не делала для защиты имущества и жизни людей и никак не способствовала положительному имиджу нашей страны.
Action at the country level made a significant contribution to the success of the International Year of Mountains and has ensured that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world know that mountains are vital to life. Деятельность на страновом уровне позволила внести важный вклад в успешное проведение Международного года гор и обеспечила осознание все большим числом правительств, организаций, основных групп и граждан во всем мире того факта, что горные регионы имеют важное значение для жизни людей.
The United Nations and its peacekeepers cannot be the answer to every crisis, and every conflict, and every threat to human life. Задействование Организации Объединенных Наций и ее миротворцев не может быть ответом на каждый кризис, каждый конфликт и каждую угрозу жизни людей.
Reaffirming the rights of mankind to a dignified life enjoying a healthy environment, free of pollution as a basic human and sacred right; вновь подтверждая право людей на достойную жизнь в условиях благоприятной для человека окружающей среды, свободной от загрязнения, которое является одним из основных и священных прав человека,
Thus, the five member countries of the Central American Common Market and Panama and Belize had formed the Central American Alliance for Sustainable Development, which established common objectives with a view to enhancing the quality of human life. Так, пять стран-членов Центральноамериканского общего рынка, а также Белиз и Панама образовали Союз за устойчивое развитие Центральной Америки, устанавливающий общие цели, достижение которых необходимо для улучшения качества жизни людей.
Many of these complaints referred to specific acts of sabotage, attempts on people's lives, assassination attempts, bombings of military facilities and hotels and, generally, actions designed to disrupt normal, everyday life. Многие из этих сообщений касались конкретных подрывных действий, угрожавших жизни людей, попыток совершения убийств, взрывов военных объектов, гостиниц и в целом действий, направленных на подрыв нормальной жизни.
The new world economy enabled two of the most populous countries - China and India - to move forward and offer new life and opportunity to hundreds of millions of people. Эта новая экономическая система позволила двум наиболее густонаселенным странам, Китаю и Индии, продвигаться вперед и дать новую жизнь и новые возможности сотням миллионов людей.
The Union has strongly condemned the recent ethnically motivated violence in Kosovo, the loss of life, the damage to property and the destruction of religious and cultural heritage, which is the common property of all Europeans. Союз решительно осудил недавние акты насилия в Косово на этнической почве, гибель людей, ущерб имуществу и разрушение религиозного и культурного наследия, которое является общим достоянием всех европейцев.
As to the former, Spain unequivocally condemns the ethnic violence that led to loss of life, destruction of property and religious and spiritual heritage of Orthodox Serbs, and the attacks on KFOR and on the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Что касается первого, то Испания недвусмысленно осуждает этническое насилие, приведшее к гибели людей, уничтожению имущества и религиозного и духовного наследия православных сербов, равно как и нападения на СДК и Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
The Royal Barbados Police Force comprises some 1250 officers and is primarily involved in the maintenance of law and order, the protection of life and property, the prevention and detection of crime as well as the enforcement of all laws and regulations. Барбадосская королевская полиция насчитывает около 1250 полицейских и главным образом отвечает за поддержание правопорядка, защиту людей и имущества, предупреждение преступности, расследование преступлений, а также обеспечение соблюдения всех законов и постановлений.
Their potential for huge destruction of life, and possibly even human civilization itself, renders them utterly unsafe, not only for those against whom their use is threatened, but also for neighbouring countries and their possessors. Их потенциал в плане огромных разрушений и гибели огромного числа людей - а, возможно, даже самой человеческой цивилизации - делает их исключительно опасным оружием не только для тех, против кого они применяются, но и для соседних стран и их обладателей.
(b) The obligation of the employer to ensure that work which can be particularly hazardous to human health or life is performed by at least two persons for the sake of safety; Ь) обязанность работодателя обеспечивать, чтобы работа, которая может угрожать здоровью или жизни людей, в интересах безопасности выполнялась по меньшей мере двумя людьми;
Such work was permissible only if a rescue operation was necessary in order to save human life or health, to protect property, to eliminate a breakdown, or in the case of special needs of the employer. Такая работа допускалась лишь при проведении спасательных операций для защиты жизни или здоровья людей, охраны имущества, устранения последствий аварии или при возникновении особых потребностей работодателя.
In November 2000, ECLAC hosted and sponsored the International Seminar on Older Persons: social integration, cultural change and quality of life, organized by the Latin American and Caribbean Network of Programmes for Older Persons. В ноябре 2000 года ЭКЛАК выступила принимающей стороной и спонсором Международного семинара по вопросу о пожилых лицах: социальная интеграция, культурное обновление и качество жизни, организованного Латиноамериканской и карибской сетью программ в интересах пожилых людей.
We should not allow the law to be abused as a political weapon or to wrongly empower those seeking to take life, rather than those seeking to save it. Мы не должны допускать злоупотребления законом как политическим оружием или ошибочно поддерживать тех, кто пытается отнять у людей жизнь, а не тех, кто пытается спасти ее.
The cause of the widespread loss of life and damage resulting from natural disasters is linked to the increasing number of people and assets which are vulnerable to disasters. Причина большого числа людских жертв и огромного материального ущерба в результате стихийных бедствий связана с тем, что количество людей и активов, уязвимых перед лицом стихийных бедствий, возрастает.
The threat to life in the voivodeships with the highest mortality rate was 20 per cent higher than in voivodeships with the lowest death rate. В воеводствах с наиболее высокими показателями смертности угроза жизни людей на 20% превышает соответствующий показатель для воеводств с самыми низкими показателями смертности.
(c) service required on the basis of law in the event of natural disasters, accidents, or other danger threatening human life, health, or property of significant value, с) службу, требуемую на основании закона в случаях стихийных бедствий, аварий или иной опасности, которая угрожает жизни, здоровью людей или может нанести значительный ущерб материальным ценностям;
His life and his endeavours reflected the hopes for peace of many people but reflected also progress and setbacks on the road to peace. Его жизнь и работа отражали не только надежды многих людей на мир, но и успехи и неудачи на пути к миру.
In order to protect from illegal entry of radioactive sources and substances, nuclear, chemical, biological materials constituting a potential threat to human life and health, in October of 1990 chemical and radiometric control of individuals and goods was introduced in all border crossing points. Для того чтобы воспрепятствовать незаконному ввозу радиоактивных источников и веществ, ядерных, химических и биологических материалов, потенциально опасных для жизни и здоровья людей, в октябре 1990 года на всех пограничных контрольно-пропускных пунктах в отношении физических лиц и товаров был введен химический и радиометрический контроль.
ICTs could contribute to the empowerment of women, to reducing gender inequalities, and to the active participation of disabled and elderly persons in socio-economic life and development. ИКТ способны расширить возможности женщин, сократить масштабы неравенства в положении мужчин и женщин и содействовать активному участию инвалидов и пожилых людей в социально-экономической жизни и развитии.
This is a moral duty for an Organization founded on respect for human rights and fundamental freedoms, especially where it is a question of protecting the basic right of every human being, which is the right to life. Это моральный долг Организации, основанной на принципах уважения прав человека и основополагающих свобод, особенно когда речь идет о защите основополагающего права всех людей, каковым является право на жизнь.