Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The GATS general and security exceptions allow for measures necessary, among others, to protect public morals, maintain public order or protect human, animal or plant life or health. Предусмотренные в ГАТС общие исключения и исключения по соображениям безопасности допускают принятие мер, необходимых, в частности для защиты общественной морали, поддержания общественного порядка или для защиты жизни или здоровья людей, животных или растений.
Its mission is to achieve the fastest possible access to state-of-the-art medical products, devices and diagnostic tests that prevent or treat HIV infection or improve the quality of life of people living with HIV, or who are at risk of HIV infection. Ее задача состоит в обеспечении наиболее оперативного доступа к новейшей медицинской продукции, оборудованию и диагностическим исследованиям, которые обеспечивают профилактику или лечение ВИЧ и улучшение качества жизни людей, инфицированных или подверженных риску заражения ВИЧ.
Improving the quality of life of the indigenous population living in remote and isolated areas of the Far North and comparable regions through the provision of quality medical services and reducing the risk that environmental damage will affect human health will be important goals of this approach. Важной целью направления служит улучшение качества жизни коренного населения, проживающего в отдаленных и труднодоступных районах Крайнего Севера и приравненных к нему регионах за счет обеспечения полноценного медицинского обслуживания населения и снижения риска неблагоприятного воздействия окружающей среды на здоровье людей.
We also need to find appropriate ways to prevent any attacks or threats of attacks on small countries by eliminating all weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, which pose the greatest threat to human life. Нам также необходимо найти соответствующие пути предотвращения любых нападений или угроз нападений на малые страны на основе ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, которое создает наибольшую угрозу жизни людей.
At the same time, it was suggested that this approach should balance the right of the state to protect its national sovereignty with the right of the individual to migrate in search of a better life. В то же время было высказано мнение о том, что этот подход должен обеспечивать баланс между правом государств на защиту своего национального суверенитета и правом людей мигрировать в поисках лучшей жизни.
It produces research on young people and their specific requirements and supplies institutions with studies and data that can be used to provide young people with training that they need to play their part in national life. Он осуществляет исследования в отношении молодых людей и их конкретных потребностей и снабжает учреждения исследованиями и данными, которые могут быть использованы для обеспечения молодежи той подготовкой, в которой они нуждаются, для того чтобы играть свою роль в жизни нации.
Article 212 provides for the functions of the UPF which include: protecting life and property; preserving law and order; preventing and detecting crime; and cooperating with civilian authority and other security organs and with the population generally. Статья 212 возлагает на ПСУ следующие функции: защита жизни людей и собственности; поддержание правопорядка; предупреждение и выявление преступлений; а также сотрудничество с гражданскими властями, другими органами безопасности и с населением в целом.
With regard to older persons, India had worked to improve their quality of life by providing basic amenities, in the context of a national policy on older persons and related legislation. Что касается пожилых людей, то Индия предпринимает шаги для улучшения качества их жизни путем обеспечения основных услуг в рамках национальной политики в отношении пожилых лиц и соответствующего законодательства.
Further, climate change was deemed to exacerbate national disasters with regard to the impact on life, water, health, property and housing, and had a disproportionate effect on the vulnerable, especially women, children and persons with disabilities. Кроме того, изменение климата усугубляет последствия национальных катастроф, угрожая жизни населения, доступности водных ресурсов, здоровью, имуществу и жилищам людей, ложась несоразмерно тяжелым бременем на уязвимые слои населения, в первую очередь на женщин, детей и инвалидов.
Communities' concerns included lack of effective investigation and prosecution for abuses that occurred during raids, lack of information regarding the location of persons detained in night raids and the inability to receive compensation for loss of life, injury and destruction of property. Общины обеспокоены недостаточно эффективным расследованием и уголовным преследованием за нарушения, возникающие во время ночных рейдов, а также недостатком информации о местонахождении задержанных во время ночных обысков людей и невозможностью получить компенсацию за потерю жизни, телесные повреждения и уничтожение имущества.
In the report, the Special Rapporteur gives an overview of the activities of the mandate over the past year, and in the thematic part, focuses on the preservation of life in the context of demonstrations. В докладе дается обзор деятельности по выполнению мандата Специального докладчика за прошедший год, а его тематическая часть посвящена вопросам, касающимся сохранения жизни людей при проведении акций протеста.
The primary purpose of the recognition of the right to life is to protect people from being killed by the State, the entity that claims and, to a large extent, exercises monopoly on the use of force. Главной целью признания права на жизнь является защита жизни людей от посягательств на нее со стороны государства, претендующего на монопольное право на применение силы и в значительной степени обладающего им.
The wide range of measures taken in different States shows the growing importance of ensuring quality of life of older persons towards the end of their lives and providing support for their families. Целый ряд мер, принимаемых в различных государствах, свидетельствует о росте значения обеспечения качества жизни пожилых людей в конце их жизни и обеспечения поддержки для их семей.
The extremely high rate of HIV infection in some parts of the world and the high rate of death that follows the development of AIDS indicate that the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. Крайне высокие темпы распространения ВИЧ-инфекции в некоторых регионах мира и высокий показатель смертности, обусловленный ростом масштабов СПИДа, говорят о том, что ВИЧ/СПИД - это реальная угроза для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности во всем мире.
Through the strategy, Montenegro aims to maintain its status as a country with a low HIV infection rate, ensure universal access to HIV prevention and treatment and improve the quality of life of people living with HIV through a coordinated multisectoral response. С помощью этой стратегии Черногория намерена поддерживать статус страны с низким показателем инфицирования ВИЧ, обеспечивать всеобщий доступ к профилактике и лечению и повышать уровень жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, путем скоординированных, многосекторальных ответных мер.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has an exemplary safety record for missile firings in the Falkland Islands and takes its responsibilities for the safety of life at sea very seriously. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии безупречным образом соблюдает стандарты безопасности на стрельбах ракетами на Фолклендских островах и самым серьезным образом относится к своей обязанности обеспечивать безопасность находящихся в море людей.
The Cuban Government and people extend their condolences to the Norwegian Government and people, particularly the families of the victims, for the loss of life and the damage caused by these criminal actions, while expressing their solidarity and support. Правительство и народ Кубы выражают свои соболезнования правительству и народу Норвегии, в частности родственникам пострадавших, в связи с гибелью людей и ущербом, нанесенным этими преступными действиями, а также заявляют им о своей солидарности и поддержке.
Stated differently, disaster risk reduction seeks to address the underlying risk factors in order to reduce avoidable loss of life, as well as loss of property and livelihoods - many of which affect internally displaced persons directly. Иными словами, уменьшение опасности бедствий - это деятельность по устранению коренных причин опасности во избежание гибели людей, которой можно не допустить, а также уничтожения имущества и средств к существованию (от чего напрямую страдают внутренне перемещенные лица).
On behalf of the Government and the people of the Commonwealth of the Bahamas, I wish to express regret at the loss of life and the tremendous and wide-ranging destruction caused by hurricanes and tropical storms during the summer season. От имени правительства и народа Содружества Багамских Островов я хотел бы выразить сожаление по поводу гибели людей, ужасных и широкомасштабных разрушений, вызванных ураганами и тропическими штормами в течение летнего сезона.
For far too long, we, like the rest of the world, have witnessed the horrendous loss of life and destruction of infrastructure which have erased the hopes and prospects of many young people for a bright future in the place of their birth. Невероятно долго мы, как и весь остальной мир, были свидетелями ужасной гибели людей и разрушения инфраструктуры, лишавших многих молодых людей перспектив и надежд на светлое будущее у себя на родине.
I appeal to Member States to provide prompt and generous support for humanitarian operations in the Sahel region through the consolidated appeal process and other mechanisms, in order to avert a major humanitarian crisis, which could potentially lead to violent conflicts, suffering and loss of life. Я призываю государства-члены оказывать оперативную и щедрую поддержку гуманитарной деятельности в районе Сахеля через процесс призывов к совместным действиям и другие механизмы для предотвращения возникновения серьезного гуманитарного кризиса, который в потенциальном плане может привести к конфликтам с применением насилия, страданиям и гибели людей.
As the United Nations Decade on Biodiversity for 2011-2020 provides a unique opportunity to engage the people of the world in the battle to protect life on Earth, the Ministers reaffirm their commitment to spare no efforts for the successful implementation of the objectives of the decade. Десятилетие биоразнообразия Организации Объединенных Наций на 2011 - 2020 годы предоставляет уникальную возможность для подключения людей из разных стран мира к деятельности по защите жизни на земле, и они вновь подтверждают свою готовность делать все возможное для успешного осуществления задач в этом десятилетии.
Currently the discourse on health care in low- and middle-income countries remains strongly focused on maternal and child health, and for that reason health issues throughout the course of life, including those of older persons, are absent from the debate. Обсуждения проблем в области здравоохранения, ведущиеся в настоящее время в странах с низким и средним уровнем доходов, касаются главным образом охраны здоровья матери и ребенка, а проблемы со здоровьем на других этапах жизни, включая проблемы пожилых людей, не рассматриваются.
But the paradigm of the good life requires plans that focus on the dignity of human beings and the future rather than on resource exploitation systems which almost never benefit the people. Однако понятие достойной жизни требует такого планирования, которое сосредоточено на достоинстве людей и на будущем, а не на системах эксплуатации ресурсов, которые почти никогда не несут простым людям никакой пользы.
The participants highlighted the unequivocal denunciation by all divine religions of acts of terrorism and indiscriminate violence against innocent people and the high importance these religions attach to human life and dignity as well as peaceful coexistence among nations. Участники подчеркнули, что во всех божественных религиях однозначно осуждаются акты терроризма и неизбирательного насилия против невинных людей и что во всех этих религиях придается большое значение вопросам жизни и достоинства человека, а также мирного сосуществования между народами.