Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
Armenia is implementing an "elder generation" project which aims to improve the social welfare system for older persons in order to integrate them into the economic, public and cultural life of the country. Армения занимается реализацией проекта "Пожилое поколение" в целях улучшения системы социального обеспечения пожилых людей для их интеграции в экономическую, общественную и культурную жизнь страны.
We must review our methods in this area and the means that we use to convince anyone - especially the young - who embarks on this ill-advised path that he is heading straight for a life of failure. Мы должны пересмотреть наши методы и средства, к которым мы прибегаем в этой области, с тем чтобы убедить каждого, особенно молодых людей, которые встают на этот порочный путь, в том, что их жизнь закончится крахом.
When implementing methods of coercion, according to Croatian regulations that are based on fundamental democratic standards, the police have to keep in mind that all such treatment has to have the fewest side-effects possible, with the preservation of life and dignity of all being respected. Согласно действующим в Хорватии правовым положениям, отражающим основные демократические нормы, сотрудники полиции, прибегая к методам принуждения, обязаны помнить, что все такие действия должны иметь наименьшие побочные последствия с соблюдением принципа охраны жизни и достоинства всех людей.
Under this draft (the "Strikes Act"), "cessation of work as a means of settling a collective labour dispute shall be prohibited in enterprises where an interruption of work represents a threat to the health and life of individuals". В проекте закона Республики Армения "О решении коллективных трудовых споров" (о забастовках) предусматривается, что "запрещается остановка работы как метод решения коллективного трудового конфликта в тех производствах, где прерывание работы представляет угрозу для здоровья и жизни людей".
Developments in communications science and technology have changed the character of business, national and international transactions, revolutionized economics and banking, transformed the entertainment industry and touched many facets of people's day-to-day life. Научно-технические достижения в области связи изменили характер внутренних и международных коммерческих сделок, привели к коренным изменениям в экономике и банковском деле, трансформировали индустрию развлечений и повлияли на многие аспекты повседневной жизни людей.
The erosion of once rigid borders and systems and the globalization of trade has prompted changes in domestic and international labour markets, with the inevitable migration of people seeking better work and life opportunities. Размывание некогда жестких границ и систем и глобализация торговли обусловили изменения на внутренних и международных рынках труда и неизбежную миграцию людей в поисках лучших возможностей для работы и жизни.
Various kinds of community-based measures can be adopted to ensure a certain quality of life: taking precautionary measures when alone and in crowds; maximizing volunteerism, community service and civic duty; and assisting law enforcement authorities in bringing offenders to justice. Могут быть приняты различного рода меры на уровне общины для обеспечения определенного качества жизни: принятие мер предосторожности, когда человек один и в окружении других людей; развитие принципов добровольности, служения общине и гражданского долга; оказание правоохранительным органам содействия в передаче правонарушителей в руки правосудия.
For example, the fact that people could not participate in public life if they chose not to reveal their descent, ethnic origin or religious faith forced people to identify themselves with a particular community. Например, тот факт, что люди не могут участвовать в общественной жизни, если они не желают связывать таковое участие с указанием своего родового, этнического происхождения или вероисповедания, вынуждает людей присоединяться к какой-либо конкретной общине.
So although there was no racial discrimination in national legislation, the stark reality of life was one of glaring inequalities, where the distribution of wealth was extremely uneven and closely linked to the colour of people's skin. Таким образом, хотя и не существует расовой дискриминации в национальном законодательстве, суровая реальность жизни заключается в вопиющем неравенстве, при котором распределение богатства является чрезвычайно неравномерным и тесно связано с цветом кожи людей.
Moreover, it had provided for older persons and the disabled and accorded special attention to the family, children and women's participation in working life. Кроме того, он взял на свое содержание пожилых людей и инвалидов и уделяет особое внимание семье, детям и участию женщин в активной жизни.
Mr. Al-Malki (Bahrain) said that drug abuse and illicit drug-trafficking posed an extremely grave threat to various aspects of life in society, destroying the souls of individuals, particularly youth. Г-н АЛЬ-МАЛКИ (Бахрейн) говорит, что злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот несут с собой чрезвычайно серьезную угрозу различным аспектам жизни общества, разрушая души людей, особенно молодежи.
From the right to be born to the right to a dignified death, human life must be protected. Необходимо обеспечить защиту жизни людей - от права на рождение до права на достойную смерть.
The Committee considers that States have the supreme duty to prevent wars, acts of genocide and other acts of mass violence causing arbitrary loss of life. Комитет считает, что высшим долгом государств является предотвращение войн, актов геноцида и других актов массового насилия, ведущих к произвольному лишению жизни людей.
Support to the IDNDR secretariat's action programme for 1998-1999 is essential to ensure that a culture of prevention prevails, thereby reducing the loss of life and human suffering resulting from disasters. Для того чтобы восторжествовала культура предупреждения, что способствовало бы уменьшению числа человеческих жертв и смягчению страданий людей вследствие стихийных бедствий, необходимо содействовать осуществлению программы действий секретариата МДУОСБ на 1998-1999 годы.
Research has further shown that a non-supportive family life, rather than poverty, is one of the most significant factors in predisposing young individuals to take drugs. Исследования также показывают, что не столько бедность, сколько плохая семья является одним из наиболее важных факторов, подталкивающих молодых людей к употреблению наркотиков.
Perhaps the world has even become accustomed to reports of losses of human life and the unimaginable scale of the disasters that have been afflicting our planet since December 2004. Возможно, мир даже привык к сообщениям о гибели людей и невообразимых масштабах катастроф, которые обрушились на нашу планету, начиная с декабря 2004 года.
Reactive military interventions and humanitarian measures are necessary to prevent further loss of life in emergencies, but even at their best, such efforts can only control a situation, not resolve it. Быстрое военное вмешательство и гуманитарные меры являются необходимыми условиями предотвращения дальнейшей гибели людей в чрезвычайных обстоятельствах, но даже в случае успеха такие усилия могут лишь способствовать достижению контроля над такой ситуацией, а не ее разрешению.
It should be clear from the damage done to property and loss of human life that the time has come when peaceful means should be used to try and resolve the problem. Судя по причиненному имущественному ущербу и гибели людей, должно быть ясно, что настало время, когда следует использовать мирные средства, чтобы постараться урегулировать проблему.
There is a growing perception that the way in which wealth (and poverty) are distributed within a society, or between different societies, fundamentally affects the values, social coexistence and life in common among people. Постепенно приходит понимание того, что форма распределения богатства (бедности) как в рамках одного общества, так и между различными странами непосредственно затрагивает общественные ценности, социальные связи и жизнь людей в целом.
At the individual level, it is estimated that more than 20 years will be added to the average life of an individual by the end of this century. На уровне индивида к концу этого века средняя продолжительность жизни людей, по оценкам, возрастет на более чем 20 лет.
Physical planners and architects have shown great innovation in the design of cities, infrastructure, buildings and houses, taking into consideration elements such as quality of life, resource efficiency, accessibility, durability and living environment. Застройщики и архитекторы проявляют немалую творческую энергию, проектируя города, объекты инфраструктуры, жилые дома и здания с учетом таких элементов, как качество жизни, эффективность использования ресурсов, доступность, долговечность и создание благоприятных условий для жизни людей.
Equity 165. Full equality of economic opportunity, access to goods and services and participation in the political and cultural life of society are not essential requirements of economic growth. Полное равенство людей с точки зрения экономических возможностей, доступа к товарам и услугам и участие в политической и культурной жизни общества не выступает в качестве необходимого условия экономического роста.
Social impoverishment is also felt more widely: the financial and quality of life costs to people who, though not poor themselves, live in divided societies, are only now beginning to be measured. Все сильнее ощущается также социальное обнищание: лишь сейчас начинают проводиться измерения финансовой стоимости и качества жизни людей, которые, хотя и не являются бедными, живут в разделенных обществах.
In education and training as well as in the provision of health services to young people, this new dimension of the youth life period needs to be taken into consideration, especially in the context of the International Year of Older Persons. В системе образования, профессиональной подготовки, а также в сфере оказания медицинских услуг молодежи необходимо учитывать этот новый фактор, затрагивающий молодежь, особенно в контексте Международного года пожилых людей.
ACC saw in the current global environment a real chance to qualitatively improve the conditions of life for the vast majority of people who live in poverty. По мнению АКК, нынешняя обстановка в мире дает реальный шанс улучшить качество жизни подавляющего большинства людей на нашей планете, живущих в условиях нищеты.