| Furthermore, the international community cannot ignore the fact that there is considerable loss of life and destruction of property annually as a result of poverty and underdevelopment. | Кроме того, международное сообщество не может игнорировать тот факт, что вследствие нищеты и отсталости ежегодно погибает много людей и разрушается собственность. |
| The implementation of the recommendations by all can prevent the start or escalation of conflict and avert the loss of life and destruction of property. | Осуществление рекомендаций всеми может предотвратить начало эскалации конфликта и предотвратить гибель людей и уничтожение имущества. |
| These funds are key tools in preventing loss of life, alleviating suffering, consolidating peace at every phase, and moving the peace process forward. | Эти целевые фонды крайне важны для предотвращения гибели людей, смягчения страданий, упрочения мира на каждом этапе и продвижения вперед мирного процесса. |
| Societies ravaged by armed conflicts have paid a massive toll in the loss of human life and in economic, political and social disintegration. | Страны, раздираемые вооруженными конфликтами, платят за это высокую цену в виде гибели людей, а также развала экономических, политических и социальных структур. |
| Despite the growing numbers and the threat to life and well-being, its full dimension and impact remain unrecognized, in particular in low- and middle-income countries. | Несмотря на постоянно растущее число случаев заболевания им и угрозу жизни и благополучию людей, его подлинные масштабы и последствия еще предстоит распознать, в частности в странах с низким и средним доходом. |
| The view was expressed that missions carrying NPS on board should seriously consider the possible impact that such sources could have on human life and the environment. | Было высказано мнение, что при организации полетов космических аппаратов с ЯИЭ на борту следует серьезно учитывать возможное влияние таких источников на жизнь людей и состояние окружающей среды. |
| It is almost a truism that education plays a key role in personal development and significantly expands individuals' opportunities and their capacity to live a happy life. | Почти банально говорить о том, что образование играет ключевую роль в развитии личности и значительно расширяет возможности людей и их перспективы счастливой жизни. |
| (b) To prevent the commission of a particularly serious crime that endangers human life; | Ь) предотвращения совершения особо тяжкого преступления, угрожающего жизни людей; |
| The Government of Japan originally proposed the International Year of Volunteers back in 1997 as a result of our own experience of crises that threaten precious human life. | Правительство Японии первоначально предлагало провозгласить Международный год добровольцев еще в 1997 году, после того как мы сами испытали на себе воздействие кризисов, угрожавших высшей ценности - жизни людей. |
| Direct the investigation and promote the institution of legal proceedings for crimes and wrongful acts involving the life or physical integrity of persons. | Руководство расследованием и содействие принятию соответствующих правовых мер в связи с преступлениями и правонарушениями, касающимися посягательства на жизнь и физическую неприкосновенность людей. |
| The penalty is death or life imprisonment if the fire results in the death of a human being. | Устанавливается наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения, если пожар приводит к гибели людей. |
| The penalty shall be life imprisonment in the event that the death of a human being ensues. | Устанавливается наказание в виде пожизненного тюремного заключения, если совершение преступления ведет к гибели людей. |
| A set of policies can be successful only if it relies consistently on the fundamental aspiration of ordinary people to a peaceful and decent life. | Та или иная проводимая на разных направлениях политика может быть успешной только в том случае, если она последовательно исходит из основополагающего чаяния обычных людей на мирную и достойную жизнь. |
| The security of life and property must be effectively protected and a national police force must be organized again as a matter of the highest priority. | Необходимо обеспечить надежную защиту жизни людей и имущества, а также прежде всего воссоздать национальные полицейские силы. |
| This indicates that all aspects of development that affect the life of human beings in Oman apply equally to men and women. | Это свидетельствует о том, что все аспекты развития, затрагивающие жизнь людей в Омане, в равной мере распространяются как на мужчин, так и на женщин. |
| Terrorism is undoubtedly one of the scourges of the modern world and is the cause of extensive loss of life and limb. | Терроризм несомненно является одной из серьезнейших проблем современного мира и приводит к гибели большого числа людей и к многочисленным увечьям. |
| While deploring the military coup that toppled the elected President, we are relieved that there was no bloodshed or loss of life. | Осуждая военный переворот, который сверг избранного президента, мы испытываем облегчение в связи с тем, что не было кровопролития и гибели людей. |
| We join our fellow Council members in deeply regretting the injuries and loss of life on 8 November in and around Beit Hanoun. | Мы присоединяемся к нашим коллегам по Совету и глубоко сожалеем о ранениях и гибели людей 8 ноября в Бейт-Хануне и его окрестностях. |
| Only sanctions relating to acts that are likely to endanger the safety of the ship or the life or health of persons have no bearing on the Convention. | К Конвенции не относятся лишь меры наказания за действия, способные поставить под угрозу безопасность судна или жизнь и здоровье людей. |
| Those commitments - hope and order, law and life - unite people across cultures and continents. | Этот выбор - надежда и порядок, закон и жизнь - объединяет людей всех культур и континентов. |
| These people are caught in a downward spiral of declining quality of life due to a complex interaction between environmental, health, psychosocial and economic disadvantages. | Качество жизни этих людей все время падает вследствие сложного взаимодействия экологических, медицинских, психосоциальных и экономических неблагоприятных факторов. |
| In fact, there has been considerable variation in the way in which one views how to attend equitably to demands for a more dignified life. | По сути был выработан принципиально новый подход к тому, каким образом удовлетворять потребности людей в более достойной жизни. |
| At the same time, peace and security cannot be sustained if billions are deprived of the basic necessities of life. | В то же время мир и безопасность не могут быть устойчивыми, если миллиарды людей лишены элементарных условий для нормальной жизни. |
| It also encourages us to work even harder to secure a safer world and a better life for all people. | Она заставляет нас все усерднее трудиться на поприще обеспечения более безопасного мира и более достойной жизни для всех людей. |
| Involvement of older persons in local communities contributes to their quality of life, as well as to the functioning of the community. | Участие пожилых людей в жизни местных общин способствует улучшению качества их жизни, а также функционирования самих общин. |