Look, guys, the book of life holds everyone's story. |
Слушайте, в Книге жизни записаны истории всех людей. |
Most people on Berk would say life here is better since we made peace with them. |
Большинство людей на Олухе сказали бы, что жить стало лучше с тех пор, как мы помирились с ними. |
Terrorism brings violence and instability, can limit freedom of movement and access to employment and educational opportunities, degrades the quality of life and threatens the basic rights of people, including the right to life and security. |
Терроризм порождает насилие и нестабильность, может ограничивать свободу передвижения, доступ к возможностям в плане трудоустройства, возможностям получения образования, приводит к снижению качества жизни и ставит под угрозу основные права людей, включая право на жизнь и безопасность. |
To reap the benefits of longer life, policies to ensure active and healthy ageing for all, curbing inequality and ensuring autonomy, quality of life, and dignity of the elderly are essential elements. |
Для того чтобы воспользоваться преимуществами более длительной продолжительности жизни, требуется политика, важнейшими элементами которой будут являться обеспечение активной и здоровой старости для всех, ограничение неравенства и обеспечение автономности, высокого качества жизни и уважения достоинства пожилых людей. |
There are lots of people out there who don't have purpose in their life, and bringing purpose to their life is a wonderful goal. |
Есть много людей, которые не имеют смысла в их жизни, и внесение в их жизни смысла это великолепная цель. |
The damage or losses for which compensation is claimed include expenses of medical treatment for specific diseases and mental conditions as well as general claims for loss of life or reduced quality of life of the population. |
Ущерб или потери, за которые испрашивается компенсация, охватывают расходы на медицинское лечение конкретных заболеваний и психических расстройств, а также включают общие претензии в отношении гибели людей или снижения качества жизни населения. |
When the same act has caused loss of human life or other grave consequences, it shall be punishable by a term of imprisonment of between 8 and 15 years, or life imprisonment. |
То же деяние, если оно причинило гибель людей или иные тяжкие последствия, - карается лишением свободы сроком от восьми до пятнадцати лет либо пожизненным заключением. |
The citizens have two distinct choices: submit to the rules and live a life of misery or stand up for what is rightfully theirs and live a life of freedom. |
У граждан есть два разных варианта: подчиниться правилам и жить жизнью рабов, или восстать за то, что по праву принадлежит им, и жить жизнью свободных людей. |
Commemorative stamps first appeared in 1929, and these now appear several times a year, celebrating many aspects of Irish life, such as notable events and anniversaries, Irish life and culture, and many famous Irish people. |
Первые памятные марки появились в 1929 году и в настоящее время выходят несколько раз в год, отмечая самые разные стороны жизни ирландцев, такие как знаменательные события и годовщины, жизнь и культуру Ирландии, а также многих известных людей Ирландии. |
There are two kinds of sufferers: Those who suffer from a lack of life... and those who suffer from an overabundance of life. |
В нашем мире есть два типа несчастных людей: те, которые страдают от недостатка жизни и другие, которые страдают от её переизбытка. |
If we invest in science and technology and find solutions for the real problems that older people face and we capitalize on the very real strengths of older people, then added years of life can dramatically improve quality of life at all ages. |
Если мы будем развивать науку и технику и решим те серьёзные проблемы, с которыми сталкиваются пожилые люди, и если мы научимся правильно использовать все те многочисленные достоинства, что есть у пожилых людей, тогда дополнительные годы жизни значительно улучшат качество жизни людей всех возрастов. |
I won't describe people's lives, but life itself, just life. |
Не надо описывать жизнь людей, надо писать просто о жизни, о самой жизни. |
In its resolution 50/128 of 20 December 1995, the General Assembly again expressed its grave concern and alarm over the loss of life and degradation in the quality of life caused by malaria, while reaffirming its endorsement of the Global Strategy. |
В резолюции 50/128 от 20 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея вновь выразила серьезную обеспокоенность и тревогу по поводу вызываемых малярией гибели людей и ухудшения качества жизни и подтвердила свое одобрение Глобальной стратегии. |
The National Commission on Education Report of underscored the importance of education as a life long process of improving the quality of life of people and in particular the empowerment of women and the girl child. |
В подготовленном в 1993 году докладе Национальной комиссии по образованию была подчеркнута важность процесса непрерывного образования в течение всей жизни для повышения качества жизни людей и особенно для расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
A central theme of "Sustaining Progress" is the building of a fair and inclusive society and to ensure that people have the resources and opportunities to live life with dignity and have access to quality public services that underpin life chances and experiences. |
Центральной темой соглашения "Поддерживая прогресс" является построение справедливого и открытого общества и гарантия того, чтобы у людей были средства и возможности жить достойной жизнью и иметь доступ к качественным государственным услугам, которые подкрепляют возможности и жизненный опыт. |
The earthquake which hit one of the poorest countries in the world has caused tremendous hardship, injury and loss of life among the general population. |
Землетрясение, затронувшее одну из наиболее бедных стран мира, привело к возникновению огромных трудностей, ущерба и гибели людей из числа всего населения. |
May I propose that, from the very start of human life, we introduce the way of peace and mould values in our children that respect the life of each and every person, the law and justice and promote tolerance. |
Я предлагаю с самых первых шагов человека в жизни воспитывать его в духе мира и прививать чувство уважения к жизни всех без исключения людей, правопорядку и справедливости и поощрять терпимость. |
Economic policy changes must not endanger life through malnutrition, but guarantee at least a basic minimum that respects at the very least the right to food and the right to life. |
Изменения в экономической политике не должны представлять угрозу для жизни людей в виде недоедания, а должны гарантировать хотя бы базовый минимум, при котором по меньшей мере уважалось бы право на питание и право на жизнь. |
The provision of an adequate supply of safe and clean water is regarded as the most important precondition for sustaining human life, for maintaining ecosystems that support all life, and for achieving sustainable development. |
Обеспечение надлежащего снабжения безопасной и чистой водой считается важнейшим необходимым условием для поддержания жизни людей, сохранения экосистем, являющихся основой всех форм жизни, и достижения устойчивого развития. |
Furthermore, efforts to reconcile work and family life were needed not only to increase women's participation in the labour market but also to provide a better quality of life for all. |
Кроме того, усилия по созданию возможностей для совмещения трудовой и семейной жизни необходимы не только для расширения представленности женщин на рынке рабочей силы, но и для повышения уровня жизни всех людей. |
This national policy and the actions emanating from it are designed to direct appropriate attention to the need to promote an independent life for, and achieve the full participation of, older persons in the social and economic life of our country. |
Эта национальная стратегия и вытекающие из нее меры направлены на привлечение должного внимания к необходимости поощрения самостоятельного образа жизни и на обеспечение всестороннего участия пожилых людей в социальной и экономической жизни нашей страны. |
The requirement of "widespread" loss of life serves to exclude isolated events which result in relatively low loss of life; it being borne in mind that such events could nonetheless satisfy one of the other causal requirements. |
Требование о том, что гибель должна носить "массовый" характер, служит тому, чтобы исключить какие-то отдельные события, приводящие к гибели относительно небольшого количества людей; при этом следует учитывать, что такие события, тем не менее, могут отвечать другим каузальным требованиям. |
Water is vital to life, and access to clean and safe drinking water and basic sanitation is essential to a dignified life. |
Вода играет жизненно важную роль в жизни людей, а доступ к чистой и безопасной питьевой воде и базовым санитарным услугам имеет основополагающее значение для достойной жизни людей. |
The good thing is there are an increasing number of people who acknowledge the futility of our way of life and are pleading for an alternative way to live a good and decent life. |
Позитивный момент заключается в том, что растет число людей, которые понимают всю тщетность нашего образа жизни и призывают нас выбрать другой путь - путь нормальной и достойной жизни. |
To save and preserve life during emergencies and the immediate aftermath of natural and man-made disasters which have entailed major loss of life, material damage, physical destruction, psychological damage and social upheaval and suffering. |
Спасение и сохранение жизни людей во время чрезвычайных ситуаций и непосредственно после стихийных и антропогенных бедствий, влекущих за собой огромные людские потери, материальный ущерб и разрушение, психологические травмы и общественные беспорядки и страдания. |