Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The role of greatest responsibility is played by teachers, who control and direct mental, cultural and social development during the most important stages of man's life. Наиболее ответственную роль в сфере образования выполняют учителя, которые руководят умственным, культурным и социальным развитием людей и придают ему соответствующую направленность на наиболее важных этапах жизни человека.
Within many countries, serious impediments to progress derive from situations where macro policies, legislative environments, the capacity of public institutions, and social structure contribute to limiting choices and opportunities for a better life for millions of people. Во многих странах серьезные трудности, препятствующие прогрессу, возникают из-за того, что макроэкономическая политика, законодательная база, возможности государственных институтов и социальная структура являются факторами, лишающими миллионы людей права выбора и возможностей улучшить свою жизнь.
The La Calle de mi Barrio programme demonstrates how simple, low-cost improvements to physical infrastructure can raise the quality of life, self-esteem and confidence in the future of people living in low-income areas. Программа «Улица в моем районе» показывает, как простые и дешевые меры по улучшению физической инфраструктуры могут улучшить качество жизни, повысить самоуважение и укрепить уверенность в будущем людей, проживающих в районах с низким уровнем дохода.
In 2005, our leaders charged us with a critical and straightforward task: to make their words come to life and to make the aspirations of people everywhere for a safer, more secure world for "We the peoples" a reality. В 2005 году наши лидеры поручили нам принципиально важную и конкретную задачу: претворить в жизнь их заявления и реализовать стремление людей всей планеты к созданию более безопасного и спокойного мира для «нас, народов», если перефразировать цитату из Устава.
Innovative countermeasures for human health in space, and the subsequent improvement of the quality of life of the elderly on Earth, are the end targets of these activities. Конечные цели этого проекта заключаются в разработке прогрессивных мер противодействия для обеспечения здоровья человека в космическом пространстве и последующее улучшение качества жизни пожилых людей на Земле.
There was a huge loss of life, especially among women and children, along with the destruction of homes, civilian sites, infrastructure and United Nations facilities. Погибло огромное количество людей, включая женщин и детей, наряду с уничтожением домов, гражданских объектов, инфраструктуры и объектов Организации Объединенных Наций.
It is worth noting that in October 2005 Pakistan suffered a devastating earthquake in the northern areas of the country that resulted in a major loss of life and property. Следует отметить, что в октябре 2005 года Пакистан пострадал от разрушительного землетрясения на севере страны, уничтожившего огромное количество людей и имущества.
There is no legal basis for shooting to kill for any reason other than near certainty that to do otherwise will lead to loss of life. В этом случае нет правовых оснований стрелять на поражение, за исключением почти полной уверенности в том, что в противном случае результатом станет гибель людей.
Significant loss of life, injury and widespread property damage resulted from the events of April and May as examined as part of the mandate of the Commission. В рамках своего мандата Комиссия установила, что в результате апрельских и майских событий погибло большое число людей, многие получили ранения и был нанесен значительный ущерб собственности.
The loss of life underscored the urgent need for both sides to redouble their efforts to endorse the Basic Principles and to begin as soon as possible the process of drafting a peace agreement on that basis. Гибель людей подчеркнула настоятельную необходимость удвоения обеими сторонами своих усилий для того, чтобы одобрить основные принципы и начать как можно скорее процесс разработки мирного соглашения на этой основе.
UNFPA advocated the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, with a focus on promoting the quality of life of older persons, including women in rural areas. ЮНФПА оказывал поддержку в реализации Мадридского международного плана действий по проблеме старения, при этом особое внимание уделялось повышению качества жизни пожилых людей, включая женщин в сельских районах.
However, should it emerge in the form of a pandemic involving rapid human-to-human infection, the influenza would inevitably cause massive disruption to everyday life through widespread quarantines and travel restrictions and impose a huge burden on public-health budgets. Однако если грипп примет форму пандемии с быстрой передачей инфекции человеку, это неизбежно приведет к массовому нарушению повседневной жизни из-за повсеместного введения карантина и ограничений движения людей и ляжет тяжелым бременем не бюджеты государственного здравоохранения.
The non-governmental organization AGE - the European Older People's Platform - is committed to combating all forms of age discrimination in all areas of life, and aims to monitor and influence the implementation of various relevant European Union initiatives. Неправительственная организация «Возраст - европейская программа действий в интересах пожилых людей» привержена делу борьбы со всеми формами дискриминации по возрастному признаку во всех сферах жизни, и ее целью является обеспечение наблюдения и оказание влияния на процесс реализации различных соответствующих инициатив Европейского союза.
The Fund also encourages Governments to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing to help improve the quality of life of older persons, especially in countries where population ageing is a growing concern. Фонд также призывает правительства осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения, который позволит повысить качество жизни пожилых людей, особенно в тех странах, где старение населения вызывает растущую обеспокоенность.
Efforts are also being made to promote adherence to treatment regimens in order to improve the quality of life of persons living with the HIV virus and to reduce the incidence of opportunistic illnesses. Предпринимаются также меры, направленные на выполнение больными режима лечения, с тем чтобы повысить качество жизни людей, живущих с вирусом ВИЧ, и уменьшить частоту оппортунистических инфекций.
The great diversity of personalities, life situations, capacities and desires of young people in a given environment implies that an intervention aimed at supporting young people as a whole must be prepared to offer a variety of support services. Огромное многообразие личностей, жизненных ситуаций, возможностей и желаний молодых людей в определенных условиях подразумевает, что необходимо подготовить мероприятие, направленное на оказание содействия молодым людям в целом для предоставления широкого круга услуг по поддержке.
Those goals not only embody people's aspirations for a better life but also reflect the common conviction of the people: development is a vital condition for world peace, social stability, economic prosperity and progress of the humanity. Эти цели не только олицетворяют устремления людей к лучшей жизни, но и отражают их общую убежденность в том, что развитие является жизненно важным условием международного мира, социальной стабильности, экономического процветания и прогресса человечества.
Furthermore alcohol and tobacco cannot be considered as vitally necessary for human existence and it is well known that misuse of these goods may lead to shorter life and a premature decrease of active working capacity. Кроме того, алкогольные напитки и табак нельзя считать жизненно необходимыми для людей, и хорошо известно, что злоупотребление ими может сокращать продолжительность жизни и преждевременно снижать трудоспособность работников.
The Commission is satisfied that Oan Kiak and his men were involved in crimes against the person and life at the roadblock established near the Mercado Lama on the afternoon of 25 May as described in paragraph 87 above. Комиссия выявила, что днем 25 мая Оан Киак и его люди участвовали в преступлениях, направленных против личности и жизни людей на блок-посту, созданном недалеко от рынка Лама, как об этом сообщалось в пункте 87 выше.
The liabilities embedded within those commodities are of high risk, in terms of both life and monetary value. С этими товарами сопряжен большой риск гражданской ответственности, как с точки зрения жизни людей, так и с точки зрения денежной стоимости.
The programme helps to develop entrepreneurial skills among youth before they enter into their working life, and to develop positive attitudes towards taking up business and self-employment. Данная программа должна способствовать развитию предпринимательских навыков у молодых людей до их вступления в трудовую жизнь и формированию у них позитивного отношения к открытию собственного дела и занятию индивидуальной предпринимательской деятельностью.
While we have made significant strides in improving the quality of life for persons living with HIV and AIDS, we recognize that persistent gaps remain in terms of human resources, funding and infrastructure development. Хотя мы добились значительного прогресса в улучшении качества жизни людей, живущих с ВИЧ/ СПИДом, мы признаем, что все еще есть пробелы в таких областях, как людские ресурсы, финансирование и развитие инфраструктуры.
The responsibility to protect must be a fundamental guarantee for the safety of persons beyond the security of States, especially in the light of possible abuse by Governments that threaten the life and integrity of its citizens. Обязанность по защите должна быть основополагающей гарантией того, что безопасность людей выше безопасности государств, особенно в свете возможных злоупотреблений правительствами, которые угрожают жизни и целостности своих граждан.
However, we are highly vulnerable, as shown by the winter tragedies in recent years, which have caused losses in terms of human life, production and high service costs. Тем не менее мы крайне уязвимы, о чем свидетельствуют зимние трагедии прошлых лет, результатами которых стали гибель людей, сокращение объемов производства и высокая стоимость коммунального обслуживания.
This crisis demonstrates the urgent need to establish and expand social protection systems around the world in order to protect those already living in poverty and to prevent yet more people being pushed into a life of poverty. Этот кризис свидетельствует о настоятельной необходимости создания и расширения во всем мире систем социальной защиты, с тем чтобы защитить тех, кто уже живет в нищете, и помочь еще большему числу людей, которые вскоре могут также оказаться в оковах нищеты.