Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
The Committee regrets that the State party has not accorded sufficient attention to the well-being of older persons, nor has it made an effort to guarantee to them a dignified life. Комитет сожалеет по поводу того, что государство-участник не уделяет достаточного внимания благосостоянию пожилых людей и не предпринимает усилий по обеспечению им достойного существования.
In the light of the inhumane nature of anti-personnel landmines, which cause human suffering in the most random and brutal manner, the resulting problems must be addressed as a threat to human life, survival and dignity. Учитывая негуманность противопехотных наземных мин, которые, действуя неизбирательным и жестоким образом, вызывают страдания людей, проблемы, возникающие в результате их применения, следует рассматривать как представляющие угрозу для жизни человека, его выживания и достоинства.
In addition to the human population, it is estimated that 90 per cent of the world's fish production is dependent on coastal areas at some time in its life cycle. Помимо того, что прибрежные районы играют важную роль в жизни людей, от них на том или ином этапе жизненного цикла зависит также воспроизводство примерно 90 процентов мировых рыбных запасов.
The Special Rapporteur wishes to stress that ending violations of the right to life is ultimately a question of Governments' genuine will and readiness to honour their obligation to protect and promote the rights of the people living under their jurisdictions. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что прекращение нарушений права на жизнь в конечном счете является вопросом подлинного стремления и готовности правительств выполнять свои обязательства в области защиты и обеспечения осуществления прав людей, находящихся под их юрисдикцией.
In his introductory statement, the Deputy Secretary-General of UNCTAD said that scientific and technological advances had profoundly changed the way people lived, and had improved the quality of life in some countries. В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что научно-технический прогресс глубоко изменил образ жизни людей и привел к повышению качества жизни в некоторых странах.
The planet we are living on should become a home where all peoples can live together in amity and peace and can enjoy their life and work. Планета, на которой мы живем, должна стать для всех людей домом, где они смогут вместе жить в мире и дружбе и смогут наслаждаться жизнью и трудом.
Training is the key, in order to develop leaders who dedicate their life to this process, those who may be called "peace promoters". Подготовка кадров является ключевым фактором в деле воспитания руководителей, которые будут готовы посвятить свою жизнь достижению этой цели, людей, которых можно назвать "строителями мира".
The new information technologies should be used to deal with basic problems and improve the quality of life of all human beings, not just to advance the interests of the developed world. Новые информационные технологии должны использоваться для решения основных проблем и улучшения качества жизни всех людей, а не только для продвижения интересов развитых стран.
His Government was convinced that the success of the peace process depended on its being seen to yield positive results in the everyday life of the people. Правительство его страны убеждено в том, что успех мирного процесса зависит от того, удастся ли показать, что он благотворно отражается на повседневной жизни людей.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations an exhibition was organized showing the contribution made by the ECE to the daily life of the population and enterprises in Europe. По случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций была подготовлена выставка, на которой был продемонстрирован вклад ЕЭК в повседневную жизнь людей и предприятий Европы.
The European Union accordingly repeats the call made in its declaration of 28 October for the immediate cessation of hostilities in order to prevent further destruction and loss of life. Соответственно, Европейский союз вновь повторяет призыв, содержащийся в декларации от 28 октября, о немедленном прекращении столкновений, с тем чтобы предотвратить дальнейшие разрушения и гибель людей.
At this meeting the OIC once again joins the United Nations in expressing its continued concern over the loss of life, heavy injuries and colossal destruction of property that the nation has endured since its liberation. На нынешнем заседании ОИК вновь выражает вместе с Организацией Объединенных Наций непрекращающуюся обеспокоенность гибелью людей, тяжелыми ранениями и колоссальными материальными разрушениями, которые эта страна переживает с момента своего освобождения.
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах.
This draft law provides that "work stoppages as a means of settling a collective labour dispute shall be prohibited in those establishments in which an interruption of work would pose a threat to human life or health". В проекте закона предусматривается, что "запрещается остановка работы как метод решения коллективного трудового конфликта в тех производствах, где прерывание работы представляет угрозу для здоровья и жизни людей".
Poverty and economic difficulties have given rise to greater unemployment and have at the same time limited their capacity to provide better-quality education as well as other basic needs for the daily life of the people, such as water, sanitation, health care and other social services. Нищета и экономические трудности привели к возросшей безработице и в то же время ограничили возможность предоставления более качественного образования, а также удовлетворения основных повседневных потребностей людей в области водоснабжения, санитарии, здравоохранения и других социальных услуг.
Education for peace must also envisage the training of people to show more solidarity in the productive processes and be aware that harmony and balance in relations will improve the quality of life at all levels. Образование в интересах мира должно также предусматривать подготовку людей, способных демонстрировать большую солидарность в продуктивных процессах и сознавать, что гармония и сбалансированность взаимоотношений повысят качество жизни на всех уровнях.
Secondly, the Agency is pursuing and encouraging comparisons between the nuclear-power option and other methods of generating electricity - comparisons of cost and impact on life, health and environment. Во-вторых, Агентство проводит и поощряет рассмотрение варианта ядерной энергетики по сравнению с другими методами производства электричества - сравнение с точки зрения стоимости и воздействия на жизнь, здоровье людей и окружающую среду.
Today, sports have come to play a vital, productive role in enriching the lives of young people by helping them to focus on bettering themselves, engaging in healthy competition and learning to appreciate the social dimension of life. Сегодня спорт играет жизненную, продуктивную роль в обогащении жизни молодых людей, помогая им стремиться к самосовершенствованию, участвовать в здоровой соревновательности и учиться ценить социальный аспект жизни.
This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей.
It is these weapons that are used most often in the regional conflicts that have been erupting with increasing frequency since the end of the cold war, taking a tremendous toll in human life and causing massive flows of refugees in many parts of the world. А именно: такое оружие больше всего используется в региональных конфликтах, которые все чаще вспыхивают в мире со времени окончания "холодной войны", унося жизни огромного количества людей и порождая массовые потоки беженцев во многих частях мира.
In other words, progress and developments in the biological sciences must be in the interests of human beings and human life and not vice versa. Другими словами, успехи и достижения в области биологических наук должны служить интересам людей и жизни человека, а не наоборот .
In this connection, Cristescu drew special attention to the role of TNCs: Science in general is a positive force in society for increasing production and improving the conditions of life of the citizens. В этой связи Кристеску обращает особое внимание на роль ТНК: В целом наука является позитивным фактором в обществе, приводящим к росту производства и улучшению условий жизни людей.
It has so far concentrated its efforts on Kosovo and is working on measures which would help reduce tension and improve the life of all people living in Kosovo. Пока она сосредоточила свои усилия на Косово и занимается мерами, которые помогут разрядить напряженность и улучшить условия жизни всех людей, проживающих в Косово.
Higher rates of growth of productive employment are essential for meeting peoples' aspirations for participation in economic and social life, for eradicating poverty and ensuring equity, and for preserving social cohesion. Для реализации стремления людей к участию в экономической и социальной жизни, для искоренения нищеты и обеспечения равенства, для сохранения социальной сплоченности темпы роста производительной занятости требуется повысить.
In the areas affected by armed conflict, the available reports and information indicate that all parties are responsible for violations of human rights, including the right to life, liberty and personal security of civilians, especially women, children and the elderly. Имевшиеся сообщения и информация свидетельствуют о том, что в районах вооруженного конфликта ответственность за нарушения прав человека, включая право на жизнь, свободу и личную безопасность гражданских лиц, особенно женщин, детей и пожилых людей, несут все стороны.