| Aspirations embody people's conceptions of elements deemed essential for a life with dignity. | Стремления воплощают представления людей о предметах, имеющих важное значение для достойной жизни. |
| Its aim was to protect older people's socio-economic life and allow them to participate in society. | Он нацелен на обеспечение защиты социально-экономических условий жизни пожилых людей и их участия в жизни общества. |
| Mr. Sandage (United States of America) said that global terrorism affected every aspect of life. | Г-н Сэндэйдж (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международный терроризм затрагивает все аспекты жизни людей. |
| The proliferation of crime entails horrendous consequences and debilitating cost for human life and socio-economic development. | Распространение преступности влечет за собой разрушительные и пагубные последствия для жизни людей и социально-экономического развития. |
| The patterns of life of individuals and communities are increasingly shaped by global economic forces. | Образ жизни людей и общин все чаще определяется глобальными экономическими силами. |
| The claim that 12 abductees might still be alive would only make sense if the dead could come back to life. | Что касается утверждения о том, что 12 похищенных людей якобы еще живы, они имели бы смысл только в том случае, если бы мертвые могли ожить. |
| Courts have also reversed water supply disconnection orders on the grounds that these were endangering people's health and life. | Суды тоже отменяют постановления о прекращении водоснабжения на том основании, что они ставят под угрозу здоровье и жизнь людей. |
| Public life and business in New York City are significantly affected by the pandemic. | Жизнедеятельность людей и предприятий в Нью-Йорке тяжело пострадали в результате пандемии. |
| For the people in countries emerging from conflict, this Organization represents the best and only hope of attaining a more dignified life. | Для людей в странах, переживших конфликты, эта Организация является самой большой и единственной надеждой на более достойную жизнь. |
| Lack of accessibility has also adverse effects on the quality of life of the elderly who no longer participate in the labor force. | Отсутствие доступа также оказывает неблагоприятное влияние на качество жизни пожилых людей, которые более не участвуют в составе рабочей силы. |
| One delegation noted that the operations of Frontex had prevented loss of life at sea. | Одна из делегаций отметила, что операции агентства «Фронтекс» предотвращают гибель людей в море. |
| My delegation believes that there are sufficient resources available to breathe life into commitments that have a human face. | Моя делегация считает, что мы располагаем достаточными ресурсами для того, чтобы выполнить обязательства в интересах людей. |
| They have significant costs and impacts, including financial and loss of life. | Их применение связано с существенными затратами и имеет серьезные последствия, включая финансовые последствия и гибель людей. |
| a) endangering human life, physical safety, health; | а) поставить под угрозу жизнь людей, физическую безопасность и здоровье; |
| The principal purpose of the crisis management plan is the preservation of life and property. | Главная цель плана регулирования кризисов состоит в сохранении жизни людей и физических активов. |
| The Millennium Development Goals are fundamentally related to the basic need of people to attain a normal life. | По сути, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касаются основных потребностей людей, удовлетворение которых необходимо для нормальной жизни. |
| HIV/AIDS education has been integrated into school curriculums to ensure life skills for young people. | Меры по распространению знаний по данной проблематике включены в школьные программы для формирования у молодых людей навыков безопасной жизнедеятельности. |
| Democracy has progressed globally and is today the way of life of more people than ever before. | Демократия постепенно распространяется по всему миру, и сегодня при демократическом строе живет людей больше, чем когда-либо. |
| Knowledge of these processes, which can change the state of the magnetosphere and ionosphere, is crucial for human life and health. | Понимание этих процессов, способных изменять состояние магнитосферы и ионосферы, имеет принципиально важное значение для жизни и здоровья людей. |
| The achievements in better integrating older persons into all aspects of societal life are encouraging. | Успехи, достигнутые в деле дальнейшего вовлечения пожилых людей во все аспекты общественной жизни, вселяют оптимизм. |
| Outcome indicators attempt to identify positive or negative changes in the quality of life of older persons through participatory data collection methods. | Показатели, касающиеся итогов, предназначены для выявления позитивных и негативных изменений в качестве жизни пожилых людей с помощью методов сбора данных на основе широкого участия. |
| This would create opportunities to develop their potential by including them in policy-making processes and providing services to improve their quality of life. | Это создаст возможности для развития потенциала пожилых людей путем их включения в процесс разработки политики и обеспечения услуг, которые позволят улучшить качество их жизни. |
| Privatised services have a major impact on people's capacity to improve their quality of life. | Приватизированная сфера услуг значительно расширяет возможности людей повысить качество своей жизни. |
| AARP is dedicated to improving the quality of life for older people by supporting these platforms and helping to create a society for all ages. | ААП привержена повышению качества жизни престарелых на основе поддержки этих платформ и оказания помощи в создании общества для людей всех возрастов. |
| On 23 May each year hundreds of young people meet to discuss how fundamental and human rights can be realised in day-to-day life. | Ежегодно 23 мая сотни молодых людей встречаются для того, чтобы обсудить возможности реализации основных прав человека в повседневной жизни. |