Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
His action, and that of all States, organs and organizations and of all people of goodwill are an expression of their concern to safeguard human life and to respect the dignity of the victims at Goma and its environs. Его действия, а также действия всех государств, организаций и учреждений и всех добрых людей свидетельствуют о заботе о защите человеческой жизни и уважении достоинства пострадавших в Гоме и его окрестностях.
Opportunities for all individuals to develop and maintain the capacities and skills needed to thrive and meet life's challenges and to make choices that enhance health; возможность для всех людей развивать и сохранять способности и навыки, необходимые для преуспевания и решения жизненных задач и для свободного выбора в плане путей улучшения состояния здоровья;
A minimal working process that guarantees the safety of people and property, or that part which is an irreplaceable condition for the life and work of members of the public or for the work of other organizations; обеспечения минимальной трудовой активности, гарантирующей безопасность людей и имущества или той ее части, которая является неприемлемым условием для защиты жизни и труда граждан или для работы других организаций;
(Codes of conduct) should provide the essential ethical framework for a Code to assure that the benefits of the most powerful life sciences are not utilised for spreading disease or other harmful outcomes towards human, animal and plant welfare (Кодексы поведения) должны обеспечивать кодексу существенный этический каркас, с тем чтобы выгоды самых могущественных наук о жизни не использовались для распространения заболеваний или других вредоносных результатов для благополучия людей, животных и растений
Nationally, Thailand established the Ministry of Social Development and Human Security in 2002 to promote social justice and equality, and improve security and the quality of life of the people. В 2002 году в Таиланде было создано национальное министерство социального развития и гуманитарной безопасности, которому поручено решать вопросы обеспечения социальной справедливости и равноправия, повышения уровня безопасности и качества жизни людей.
EXPRESS our deep sorrow and regret for the loss of life caused by the tragic air crash on 25 January 2010 involving an Ethiopian Airlines aircraft Flight 409 flying from Beirut, Lebanon to Addis Ababa, Ethiopia; глубоко скорбим и тяжело переживаем в связи с гибелью людей в результате происшедшего 25 января 2010 года крушения самолета компании «Эфиопские авиалинии», следовавшего рейсом 409 из Бейрута, Ливан, в Аддис-Абебу, Эфиопия;
Noting with concern the loss of life, infrastructural damage and adverse developmental impacts caused by tropical storms and hurricanes, active and longer Atlantic hurricane seasons and the extreme vulnerability of the Caribbean region to such events, с озабоченностью отмечая гибель людей, разрушение инфраструктуры и пагубные последствия для развития, связанные с тропическими циклонами и ураганами, интенсивность и увеличение продолжительности сезона ураганов в Атлантическом океане и чрезвычайную уязвимость Карибского региона перед лицом таких явлений,
Call on the international community to promote an initiative to investigate crimes perpetrated by NATO in Libya which have caused harm to the Libyan people, including loss of life and the destruction of the country's infrastructure. призвать международное сообщество к тому, чтобы оно выступило с инициативой расследования преступлений, совершенных НАТО в Ливии против ливийского народа, которые повлекли за собой разрушение инфраструктуры и гибель людей.
Assume responsibility for the hundreds of millions of people who will be forced to migrate due to the climate change those countries have caused, and eliminate their restrictive immigration policies, offering migrants a decent life with full rights in their countries. взять на себя ответственность за судьбы сотен миллионов людей, которые были вынуждены покинуть свои места проживания в результате вызванного этими странами изменения климата, а также отменить проводимую ими ограничительную политику в сфере миграции и обеспечить мигрантам достойную жизнь в условиях соблюдения всех прав в их странах;
The Secretary-General of the United Nations must be notified by the States parties of any phenomenon they may discover in outer space that endangers human life or health; Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен уведомляться государствами-участниками о любом явлении, которое может быть открыто в космическом пространстве и которое ставит под угрозу жизнь и здоровье людей;
(b) To further strengthen and build effective systems of social protection in order to shield people better from many of the risks of daily life, including ill health and disability, unemployment and falling into poverty in old age; Ь) и дальше укреплять и создавать эффективно функционирующие системы социальной защиты для того, чтобы надежнее ограждать людей от многих опасностей повседневной жизни, включая болезни и инвалидность, безработицу и бедность в престарелом возрасте;
The Kingdom of Cambodia has ensured and protected the personal security of all races within its jurisdiction in compliance with article 32 of the Constitution, which states, Everyone shall have the right to life, freedom, and personal security. Королевство Камбоджа обеспечивает и защищает личную безопасность людей всех рас в пределах своей юрисдикции в соответствии со статьей 32 Конституции, которая гласит: Каждый человек имеет право на жизнь, свободу и личную безопасность.
This includes the right not to be subjected to any form of discrimination based on cultural identity, exclusion or forced assimilation, and the right of all persons to express their cultural identity freely and to exercise their cultural practices and way of life. Это включает в себя право не подвергаться дискриминации в любой форме по признаку культурной самобытности социальной изоляции или принудительной ассимиляции, а также право всех людей на свободное выражение своей культурной самобытности и на осуществление своей культурной практики и своего образа жизни.
With an active and participative understanding of citizenship, it aims at the following for a sustainable, peaceful, and high-quality social life, which can be established with the participation of all individuals and institutions: При активном участии сознательных граждан он стремится к налаживанию устойчивой, мирной и активной социальной жизни, чего можно добиться лишь на основе участия всех людей и институтов.
(a) Develop and pursue suitable strategies for the effective participation of youth in economic, social and political life and facilitate their interaction among themselves and with local and national authorities; а) Разработка и осуществление надлежащих стратегий для обеспечения эффективного участия молодых людей в экономической, социальной и политической жизни и содействия их взаимодействию между собой и с местными и национальными органами власти;
Active and dignified ageing for older persons requires reframing society's concept of ageing to put more focus on the continued participation of older persons in social, economic, cultural and civic life, as well as their continuous contributions to society. Активное и достойное старение пожилых людей требует пересмотра концепции общества в отношении старения путем уделения большего внимания постоянному участию пожилых людей в социальной, экономической, культурной и гражданской жизни, а также их постоянному вкладу в жизнь общества.
Facilitate the transition of young people from school and academic life to decent work and invest in programmes that enhance youth employability through skills development and work experience that respond to the requirements of the labour market; содействовать переходу обучавшихся в средних и высших учебных заведениях молодых людей к достойной работе и инвестировать в программы, расширяющие возможности занятости молодежи, на основе развития навыков и накопления опыта работы, соответствующих требованиям рынка труда;
Our country has a legal provision that recognizes the nation's full sovereignty over water, that access to water is a fundamental right and that water is vital to life and human well-being and an essential resource for development. В нашей стране существует правовая база, обеспечивающая признание полного государственного суверенитета над водными ресурсами и признание того, что доступ к воде является основополагающим правом и что вода абсолютно необходима для жизни и благополучия людей и является важнейшим ресурсом развития.
Its aim is to bring human rights to life within the classroom, to form the basis of fresh discussion and debate, and to ensure everyone within a school understands their rights and the rights of all those around them. Они направлены на то, чтобы вызвать у учащихся живой интерес к правам человека, стать основой для активного обсуждения и споров и обеспечить понимание всеми в школе своих прав и прав окружающих их людей.
Well-being depends on economic resources such as income, but also on non-economic properties of people's lives: what they do and what they can do, their appreciation of their life, their natural environment. Благосостояние включает как экономические ресурсы, такие как доход, так и неэкономические аспекты жизни людей (что они делают и что они могут сделать, как они чувствуют себя, в какой природной среде они живут).
(a) Employing science, engineering and technology as resources for people, catalysts for learning, providers of increased quality of life and protectors of the environment, human health and safety; использование научно-технических достижений в качестве ресурсов в интересах людей, катализатора процесса обучения, средства повышения качества жизни и охраны окружающей среды, здоровья людей и обеспечения безопасности;
It also means "Living Well with you and with myself", which is different from the western idea of a "better life", which is individual, separate from others and even at the expense of others and separate from nature [...]". Это также означает «жить хорошо вместе со всеми", что существенно отличается от принятого на Западе понятия «жить лучше» - отражающего индивидуализм человека, его стремление жить лучше отдельно и даже за счет других людей, вне связи с природой [...]".
Estonian policy on the elderly is based on the international principle "society for all", which means that society consists of people of different ages who should have the opportunity to participate in the life of society regardless of their age. Политика Эстонии в отношении лиц престарелого возраста основана на международном принципе "общество для всех": общество состоит из людей разных возрастов, которые должны иметь возможность участвовать в его жизни независимо от их возраста.
The programme also includes measures for the implementation of the Council of Europe Action Plan to promote the rights and full participation of people with disabilities in society: improving the quality of life of people with disabilities in Europe 2006 - 2015. В эту Программу также включены мероприятия, направленные на выполнение Плана действий Совета Европы по содействию правам и полному участию людей с инвалидностью в обществе: улучшение качества жизни людей в Европе в 2006 - 2015 годах.
In its efforts to promote social justice and mainstream people's rights into policies and in all spheres of life, ASEAN was focusing on protecting the rights of disadvantaged and vulnerable groups, promoting the rights of migrant workers and developing corporate social responsibility. В рамках своих усилий по обеспечению социальной справедливости и интегрированию прав людей во все стратегии и сферы жизни АСЕАН сосредоточивает свое внимание на защите прав ущемленных и уязвимых групп населения, поощрении прав трудящихся-мигрантов и развитии системы корпоративной социальной ответственности.