Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
However, for each nation to realize its full development potential, it was necessary to set priorities, and above all to focus on eradicating poverty and raising the quality of life of peoples. Однако, для того чтобы каждая страна могла в полной мере реализовать свой потенциал в области развития, необходимо определить приоритеты, и в первую очередь направить усилия на искоренение нищеты и повышение уровня жизни людей.
There has been renewed attention to human development seen in terms of the life cycle of the individual, progressing from childhood and youth through old age, and people's needs at different stages should be taken into account in policies and planning. Больше внимания стало уделяться развитию человека на протяжении всего жизненного цикла начиная от детства и молодости до старости; была признана необходимость учитывать потребности людей на различных этапах жизни при разработке стратегий и планов.
There are people you meet in your life... and... for no logical reason, you feel immediately connected to. Порой в жизни ты встречаешь людей... и... без всяких причин, ты сразу чувствуешь с ними связь.
Because he spent hundreds of years clinging to life, trying to survive on the few men we were able to sacrifice every few decades. Потому что он провел сотни лет, цепляясь за жизнь, пытаясь выжить за счет людей, что нам удавалось пожертвовать каждые несколько десятков лет.
Do you think life is always like this - playing tricks on you? Вам не кажется, что жизнь всегда такая - разыгрывает людей?
In the transition economies, the problems and difficulties generated in the life of the people by systemic change needed to be addressed by appropriate social policies. В странах с переходной экономикой проблемы и трудности, возникшие в жизни людей ввиду системных изменений, должны решаться на основе соответствующей социальной политики.
The Strategy aims at raising the quality of both the economic and social life of the people through the eradication of absolute poverty, realization of distributive equity and enhancement of popular participation. Стратегия нацелена на повышение качества как экономической, так и социальной жизни людей путем борьбы с абсолютной нищетой, достижения справедливости в распределении и активизации участия населения.
Even if the steps had been adhered to, the soldier does not have the right to shoot to kill unless he has a very clear reason to suspect that the person, in the immediate future, will harm and endanger the life of others. И даже в случае соблюдения указанной последовательности действий военнослужащий не имеет права стрелять на поражение, если у него нет весьма веских оснований подозревать, что соответствующее лицо в непосредственном будущем способно нанести вред и создать угрозу для жизни других людей.
Drug abuse has emerged as a global menace to very large numbers of young people and, increasingly, children - including permanent damage incurred in the pre-natal stages of life. Злоупотребление наркотическими средствами стало всеобщей угрозой для очень большого числа молодых людей и для постоянно растущего числа детей, здоровью которых наносится непоправимый урон на пренатальном этапе жизни.
All of you, except one, crafted convincing covers, which will work for most people, but we all have someone in our life who just can't let it go. Все вы, кроме одного, придумали убедительное прикрытие, которое сработает с большинством людей, но у каждого из нас есть кто-то кто просто так нас не отпустит.
India had the privilege of providing the first Force Commander of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), whose members have exhibited the highest sense of patience, courage and indomitable will to strive for peace in the face of numerous setbacks, including loss of life. Индия имела честь предоставить первого Командующего Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), члены которых проявляют беспредельное терпение, мужество и несгибаемую волю в стремлении к миру перед лицом многочисленных сложных обстоятельств, включая гибель людей.
Thus, the Security Council strongly condemned the acts of violence by the perpetrators of the coup and expressed deep regret at the loss of life that had resulted. Так, Совет Безопасности решительно осудил акты насилия, совершенные путчистами, и выразил глубокое сожаление в связи с гибелью людей в результате этого.
The civil war has escalated rather than abated, resulting in loss of life, increased refugee flows, and the displacement of the population to neighbouring countries, Uganda included. Гражданская война скорее обострилась, нежели ослабилась, что привело к гибели людей, увеличению потока беженцев, а также перемещению населения в соседние страны, включая Уганду.
It is impossible, however, to be oblivious to the major military engagements in the Somali capital of Mogadishu, which have led to tragic loss of life and have seriously imperilled the United Nations operation in that limited area. Невозможно, однако, забыть о значительных военных столкновениях в столице Сомали Могадишо, которые ведут к трагической гибели людей и создают серьезную угрозу для операции Организации Объединенных Наций в этом ограниченном районе.
This led to a violent civil war known as the Biafra war, resulting in massive loss of life, as well as the destruction of the infrastructure and the economy. Это привело к кровопролитной гражданской войне, известной как война в Биафре и повлекшей за собой гибель большого числа людей и разрушение инфраструктуры и экономики.
Gravely concerned also at all attacks on civilian targets, including residential areas, and at the loss of life and suffering among civilians, будучи глубоко обеспокоена также всеми нападениями на гражданские объекты, включая жилые районы, и гибелью людей и страданиями гражданского населения,
Inter- and intra-State conflicts have led to a multitude of problems, including loss of life, destruction of property, poverty, ethnic tensions and underdevelopment in the countries where they occur. Международные и внутренние конфликты привели к многочисленным проблемам, в том числе к гибели людей, потере собственности, нищете, этнической напряженности и слабому развитию тех стран, которые они затрагивают.
We must be especially worried about this because it threatens completely to engulf the area, in which massive population shifts are taking place and where there has been enormous loss of human life, creating persistent tensions in the good-neighbourly relations between the countries in the region. Нас это должно беспокоить больше всего, поскольку эта трагедия грозит охватить весь этот регион, где происходят массовые перемещения населения и где гибнет огромное число людей, что создает постоянный источник напряженности в добрососедских отношениях между странами региона.
The loss of life and the destitution that the civilian population has suffered during years of debilitating conflicts is perpetuated through the continued risks they face as they return to their daily lives and rebuild their communities. Гибель людей, разрушения, с которыми сталкивается гражданское население в течение долгих лет разрушительных конфликтов, лишь усугубляются из-за сохраняющегося риска по мере того, как они возвращаются к нормальной жизни и восстанавливают свои общины.
The problem of landmines remains one of the most critical areas to which our Organization must pay special attention in order to minimize the loss of life. Проблема наземных мин остается одной из самых критических областей, которым наша Организация должна уделить особое внимание, с тем чтобы свести к минимуму гибель людей.
First, in all countries, HRD provides a means of improving the human condition - longer life, a somewhat richer diet, lower morbidity and improved literacy. Во-первых, во всех странах развитие людских ресурсов позволяет добиться улучшения условий жизни людей: увеличения продолжительности жизни, обеспечения более калорийного питания, снижения заболеваемости и повышения грамотности.
Mr. COHEN (United States of America) said that his Government regarded human resources development as critical to improving the quality of life for people around the globe. Г-н КОЭН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство считает развитие людских ресурсов исключительно важным фактором улучшения качества жизни людей во всем мире.
While it is true that today visitors are struck by the advances made in several of our urban centres, much of the rest of the country is little different, and for a great many of our people life is largely unchanged. Хотя верно, что сегодня приезжающих в нашу страну впечатляют достижения городских центров, большая часть остальной страны мало чем изменилась, и для большинства людей в жизни существенных перемен не произошло.
For millions of people outside South Africa who supported them in that struggle, apartheid became a symbol of institutionalized injustice, one in which the conditions of life were dictated by one's race. Для миллионов людей за пределами Южной Африки, поддерживающих ее население в этой борьбе, апартеид стал символом возведенной в закон несправедливости, при которой условия жизни определялись расовой принадлежностью.
It has now been clearly acknowledged that the active participation of peoples in political, economic and social life is an essential prerequisite for releasing creative energy and enriching cultural values and people's ability to take control of its own destiny. Сейчас четко признается, что активное участие людей в политической, экономической и социальной жизни является существенной предпосылкой для высвобождения творческой энергии и обогащения культурных ценностей и способностей людей контролировать свою собственную судьбу.