Английский - русский
Перевод слова Life
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "Life - Людей"

Примеры: Life - Людей
It attached the utmost importance to the value of forests, not only from an environmental standpoint, but above all for their interrelationship with human life. Оно придает первостепенное значение ценности лесов не только с точки зрения охраны окружающей среды, но и прежде всего их взаимосвязей с жизнью людей.
The Committee should stay abreast of advances in the economic and financial realms to improve the quality of life of the millions still afflicted by hunger, disease, illiteracy, unemployment and a lack of opportunities to acquire common human values. Комитету следует постоянно быть в курсе динамики финансово-экономических реалий, направленных на улучшение качества жизни миллионов людей, по-прежнему страдающих от голода, болезней, неграмотности, безработицы и отсутствия возможностей для обретения общечеловеческих ценностей.
The General Assembly reaffirmed in resolutions 43/131 and 45/100 that "the abandonment of the victims of natural disasters and similar emergency situations without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity". В своих резолюциях 43/131 и 45/100 Генеральная Ассамблея подтвердила, что "оставление жертв стихийных бедствий и подобных чрезвычайных ситуаций без гуманитарной помощи представляет собой угрозу жизни людей и посягательство на человеческое достоинство".
Its main goal is to strengthen the abilities of individuals and families to deal with difficulties related to the disappearance of their relatives and to gradually help them reacquire a healthy social life and emotional well-being. Его основная цель заключается в укреплении способности отдельных людей и семей преодолевать трудности в связи с исчезновением родственников, оказании им помощи в постепенной и уверенной реинтеграции в социальную жизнь и восстановлении их эмоционального равновесия.
Tajikistan acknowledged that access to modern and cost-efficient energy services was of fundamental importance for socio-economic development, the eradication of poverty and hunger, the improvement of quality of life, the reduction of inequality and for meeting basic human needs. Таджикистан признает, что доступ к современным и недорогим услугам в области энергии имеет центральное значение для социально-экономического развития, ликвидации нищеты и голода, повышения качества жизни, сокращения неравенства и удовлетворения базовых потребностей людей.
Similarly, the risk of the loss of human life cannot be transferred, which calls for other types of innovative solutions, including rehabilitation and compensation. Точно так же не может быть передан риск гибели людей, и это указывает на необходимость поиска других типов инновационных решений, включая реабилитацию и компенсацию.
Pakistan suffered large-scale loss of life from floods for the third successive year, while floods in China affected over 17 million people and caused huge economic losses. Пакистан пережил массовую гибель людей в результате наводнений, происходивших третий год подряд, а от наводнений в Китае пострадали более 17 миллионов человек, и они вызвали огромные экономические потери.
(a) Encourage prompt, independent and impartial investigations into serious human rights violations that have resulted in loss of life and/or serious injury. а) поощрять проведение независимых и объективных расследований по фактам серьезных нарушений прав человека, которые привели к гибели людей или причинению вреда их здоровью.
Research has indicated that international differences in happiness levels have been greater for evaluations of an individual's life than for emotional evaluations of a temporary level of well-being. Результаты исследований свидетельствуют о том, что международные различия в уровнях счастья являются большими при оценках жизни отдельных людей, чем при эмоциональных оценках временного уровня благополучия.
The European Union strongly condemned human rights violations in the Sudan, including the excessive use of force by the Government during the September protests against subsidy cuts, which had resulted in significant loss of life. Европейский союз решительно осуждает нарушения прав человека в Судане, в том числе имевшие место в сентябре случаи чрезмерного применения силы правительством в отношении демонстрантов, протестовавших против сокращения субсидий, которые привели к гибели большого числа людей.
Regulatory measures are almost without any exception based on legitimate objectives such as protection of life and safety of humans and animals, and the environment. З. Практически всегда меры регулирования направлены на достижение таких законных целей, как защита жизни и безопасности людей и животных, а также защита окружающей среды.
These challenges underscore the need for equitable living conditions for all persons over their life course, and fair distribution of the risks and health consequences of industry. Эти проблемы говорят о необходимости обеспечения справедливых условий жизни для всех людей на протяжении всей их жизни, а также о необходимости справедливого распределения рисков и последствий для здоровья, обусловленных развитием промышленности.
Cuba remained convinced that if developed countries had the political will, a great deal could be done with relatively minimal resources for millions of people in respect of the right to life and to development. Куба по-прежнему убеждена, что при наличии у развитых стран политической воли можно было бы сделать очень многое во благо права на жизнь и развитие миллионов людей, затратив относительно минимальный объем ресурсов.
The Government of Lebanon stated that globalization affected the daily life of people all over the world and had both positive and negative effects on the enjoyment of human rights. Правительство Ливана заявило, что глобализация отражается на повседневной жизни людей во всем мире и порождает как положительные, так и отрицательные последствия для осуществления прав человека.
(a) Attack on the life, body or freedom of another; а) покушение на жизнь, здоровье или свободу людей;
The report examined the impact of various forms of migration on participation in public life in Kosovo and noted that, according to opinion surveys, approximately half of young people plan to migrate. В этом докладе рассматривается влияние различных видов миграции на участие людей в общественной жизни в Косово и отмечается, что, как показывают опросы общественного мнения, примерно половина молодых людей намерена переехать куда-то.
Its goal is to help shape the transport policy agenda on a global level, and ensure that it contributes to economic growth, environmental protection, social inclusion and the preservation of human life and well-being. Его цель состоит в оказании содействия в разработке транспортной политики на глобальном уровне и в обеспечении того, чтобы эта политика способствовала экономическому росту, охране окружающей среды, социальной интеграции и сохранению жизни и благополучия людей.
It was important to promote the green growth agenda not only as a necessary sacrifice but as a chance to improve people's quality of life, ensure access to clean air and water and create business opportunities. Важно содействовать реализации повестки дня "зеленого" роста, относясь к ней не только как к неизбежному пожертвованию, а как к шансу улучшить качество жизни людей, обеспечить доступ к чистому воздуху и воде и создать возможности для деловой активности.
Effective population and development policies reflect demographic realities to ensure an adequate and efficient allocation of resources to improve the quality of life of specific socio-demographic groups, such as youth, the elderly and migrants. В эффективных стратегиях в области народонаселения и развития учитываются демографические реалии, что позволяет надлежащим и рациональным образом распределять ресурсы в целях повышения качества жизни определенных социально-демографических групп, включая молодежь, пожилых людей и мигрантов.
Immigrant numbers were comparatively small, but were growing in view of the high quality of life and the introduction of resident visas for investors and people with special talents. Численность иммигрантов сравнительно небольшая, но продолжает расти в силу высокого качества жизни и введения виз на постоянное проживание для инвесторов и людей с особыми талантами.
Therefore, the primary concern of development should be to ensure freedom from fear, freedom from want and a life of dignity for all people. В силу этого основная задача развития должна заключаться в обеспечении свободы от страха, свободы от нужды и достойной жизни для всех людей.
The Minister reiterated that extrajudicial killing was not permitted by law and as per Penal Code, LEAs could resort to use of force or firearms only for self-defence and protection of public life and property. Министр вновь заявила, что внесудебные казни запрещены законом и что в соответствии с Уголовным кодексом сотрудники ППО могут применять силу или огнестрельное оружие лишь в целях самообороны и защиты жизни и имущества людей.
As the King is the guarantor of the Constitution, the monarch should be able to receive people in audience and receive information from people from all walks of life. Король как гарант Конституции должен иметь возможность принимать людей на аудиенциях и получать информацию от представителей всех слоев населения.
In December 2014, UNHCR will organize a dialogue on protection at sea with a view to addressing the loss of life of people fleeing conflict and persecution and to promoting regional cooperation in the sharing of burdens and responsibilities. В декабре 2014 года УВКБ проведет диалог по вопросам защиты на море в целях предотвращения гибели людей, спасающихся бегством от конфликтов и преследований, и содействия региональному сотрудничеству для совместного преодоления трудностей и несения ответственности.
States should modify legislation, design and planning guidelines, and infrastructure to ensure that the increasing number of older, single persons have access to needed and appropriate housing, transport, recreation and the amenities of communal life. Государствам следует изменить законодательство и руководящие принципы проектирования и планирования инфраструктуры для обеспечения растущему числу одиноких пожилых людей доступа к необходимому жилью надлежащего уровня, транспорту, возможностям для проведения досуга и социально-бытовым услугам и удобствам.