I'm sorry, you must be in bed, but I just wanted to tell you, the appellate court agreed to hear my case. |
Прости, ты скорее всего уже спишь, но я хотел рассказать тебе, что аппеляционный суд согласился рассмотреть моё дело. |
I just thought that this was it. |
Знаю. Но я было подумала, что это уже "оно" |
Wait, just like you told what other guy? |
Подождите, как уже говорили другому парню? |
If you just open up your eyes, you'd see I am already there. |
Если Вы откроете глаза, то поймете, что я их уже сделала. |
So, finally, we just walked on the mortgage... which is why we now rent and probably will forever. |
Ипотека накрылась медным тазом, и поэтому мы сейчас снимаем дом, и уже вряд ли купим. |
Did... didn't I just say that? |
Разве... я это уже не говорила? |
Can we just get out of here? |
Может, может, уже пойдём? |
If Dee had gotten this, we could have just... |
Будь на его месте Ди, мы бы уже... |
The only thing that's missing from you is humility and I just gave you your first dose of it. |
Не хватает тебе только смирения, и первый урок ты уже получил. |
Well, you better just start putting your head on your shoulders, and start thinking. |
Пора бы тебе уже включить свою голову, и начать думать. |
Man #2: In September it was frustrating, but now it's just ridiculous. |
В сентябре это было проблемой, а сейчас это уже ни в какие ворота. |
Please, can we just get to San Francisco already? |
Умоляю, давайте уже поедем в Сан-Франциско! |
I think the rule of thumb is never ask a woman if she's pregnant, even if her waters have just broken. |
Никогда не спрашивайте женщину, ждёт ли она ребёнка, даже если уже воды отошли. |
And wherever they are, just a few flaps of their wings and they're somewhere else... |
И где бы они не были, всего пара взмахов их крыльев и они уже где-то еще... |
I know, but just that you considered it at all means a lot to me. |
Понимаю, но тот факт, что ты просто согласился подумать уже много для меня значит. |
I was just thinking, you've been here five months, it seems we've barely spoken. |
Я как раз думал о том, что вы здесь уже пять месяцев, а мы едва ли перекинулись парой слов. |
I... I don't think I want to be just someone's wife again. |
Боюсь, я уже не хочу быть просто чьей-то женой. |
I mean, I just thought you were over all that junk. |
Я просто думала, что ты уже завязала со всей этой фигней. |
That Penny Beerntsen case was just treated so differently from day one, and it had already started with the whole Morris case. |
К делу Пенни Бёрнтсен изначально отнеслись иначе, и началось это уже с дела Моррис. |
But I thought about this, and it'll just be simpler if you go in, like I'm asking. |
Я уже подумал над этим и будет проще, если ты зайдешь туда, как я и прошу. |
I'm not just a nice lady who works here. |
Пора уже самому за собой убирать. |
And considering I've already lost everything else, I just can't afford to lose that, too. |
А учитывая, что я уже лишился всего остального, я не могу потерять и её. |
You've already proven you're just as good as he is. |
Ты уже доказала, что ты хороша. |
And then another and another, until it's just something you can't leave alone. |
Потом, на другую, на третью, и так до тех пор, пока ты не мог уже остановиться. |
No, and just when I thought I was dead, he gets taken out by some guy wearing some kind of animal costume. |
Нет, и когда я уже решил, что умру, его оттащил какой-то парень, в каком-то костюме животного. |