I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. |
Хотел бы просто повторить и подчеркнуть моменты, которые я уже затрагивал, хотя мне думается, что они говорят сами за себя. |
Ninth, we should aim to create a non-discriminatory system of nuclear fuel supply in close collaboration with IAEA, as I have just alluded to. |
В-девятых, нам следует стремиться создать недискриминационную систему поставок ядерного топлива в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ, как я на это уже ссылался. |
Another order for provisional measures was given just two weeks ago, falling technically outside of the period covered by the annual report but, of course, within the calendar year. |
Еще одно постановление относительно временных мер было вынесено всего лишь две недели назад, и оно формально уже не вписывается в период, охватываемый в ежегодном докладе, но, естественно, рассматривается в рамках работы за календарный год. |
It's just that I've admitted a lot of deaf patients before, and it can be kind of sensitive, Didi, - and I've been trained. |
Просто я уже ухаживала за многими глухими пациентами и это бывает непросто, а мы с Диди проходили подготовку. |
I mean, I'd just given up on looking for people, was headed to the next town when I saw your fireworks. |
Я уже почти бросил искать людей и направлялся в следующий город, когда увидел ваши фейерверки. |
I, I just ran into someone I hadn't seen in a while. |
Я... эээ... наткнулась на кого-то, кого не видела уже давно. |
Maybe I just don't want to feel any worse than I already do by having to yell at my son. |
Возможно, я просто не хочу чувствовать себя ещё хуже, чем уже есть, крича на своего сына. |
I just wish the brass would get this invasion over and done with. |
Хотелось бы, чтобы начальство уже что-то решило с нападением. |
And, as you've just reminded me, I already have a husband. |
И, как ты мне только что напомнил, у меня уже есть муж. |
And we already have the tickets for the concert and honestly, I just thought it would be more fun to be with you. |
И у нас уже были билеты на концерт, и, честно говоря, я просто подумала, что с тобой будет веселей. |
I just thought I was through with some of this stuff. |
Я просто думала что это уже не вернется. |
I should just like to touch briefly on a few subjects to which you referred earlier. |
Я хотел бы лишь кратко коснуться нескольких тем, на которые вы уже ссылались. |
And just as I thought, he had the same inside information I did and was already there. |
Как я и думал, у него была таже внутренняя информация, что и у меня. и он уже был там. |
You just caught me on my way out. |
Ты поймал меня, когда я уже почти уходила. |
I'm not sure I'm ready for kids just yet. |
Я не уверена, что уже готова к детям. |
I had just started planning the whole thing when he came home in a mood and declared that parties were for children and it was canceled. |
Я уже начала все организовывать, когда он пришел домой расстроенный, и заявил, что вечеринки для детей, и все отменилось. |
You know, without Warsaw, things just aren't the same. |
Знаете, без той нашей Варшавы... человек уже не тот. |
It's very nice, but I just can't eat another thing. |
Это так мило, но в меня уже не влезет. |
Didn't we just do it? |
А разве мы уже не сделали? |
Can't you just leave it alone? |
Ты можешь уже забыть об этом? |
It's just, I was getting kind of used To having you around again. It's fun hanging out with you. |
Просто я уже вроде как привыкла, что ты снова рядом, весело проводить с тобой время. |
Even if you get home late and I'm already asleep... just whisper in my ear one little thought you had today. |
А если ты придешь домой, а я уже буду спать... просто прошепчи мне на ушко хоть одну сегодняшнюю мысль... |
Okay, we would've been out of there if she hadn't gotten all stubborn and just cut me loose. |
Нас бы здесь уже не было, если бы она не упрямилась и просто освободила меня. |
There are others just like him, but they are broken, some beyond repair. |
Есть и другие вроде него, но они сломлены, некоторым уже не подняться. |
Whatever you call it, just know that in one week's time, it will not be yours. |
Называй его, как хочешь, но помни, что через неделю он уже не будет твоим. |