Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
INDISCO has a number of pilot projects in India and the Philippines, and operations are just beginning in Belize, Viet Nam and Thailand. В рамках ИНДИСКО уже осуществляется ряд экспериментальных проектов в Индии и на Филиппинах и начинается осуществление проектов в Белизе, Вьетнаме и Таиланде.
Efforts instead should be made to find just and durable solutions to long-standing problems and disputes, pending which ongoing peacekeeping operations should be fully and effectively maintained. Напротив, необходимо предпринять усилия в целях нахождения справедливых и прочных решений давних проблем и спорных вопросов, а пока они существуют необходимо эффективно сохранять в полном объеме уже развернутые операции по поддержанию мира.
I asked why I should be going to Eritrea when I had just returned from the Central African Republic, and had been twice to Chad. Я спросил, почему я должен ехать в Эритрею, если я только что вернулся из Центральноафриканской Республики и уже дважды был в Чаде.
Otherwise, we will just be repeating - although perhaps in a more solemn fashion - what we already do in the Second Committee of the General Assembly. В противном случае, мы будем просто повторять - хотя, может быть, и более торжественно - то, что уже делается во Втором комитете Генеральной Ассамблеи.
Here, we cannot but reiterate our conviction, as we have done time and again, that the chances for a comprehensive, just and durable peace in the Middle East look too gloomy without confidence-building between the parties involved. В этой связи мы не можем не выразить нашу убежденность, что мы уже неоднократно делали, в том, что без укрепления доверия между заинтересованными сторонами перспективы достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке выглядят довольно мрачно.
Furthermore, the United States Government is not just dismantling the warheads but is taking steps to make sure that the fissile material from those warheads is never again used in nuclear weapons. Далее, правительство Соединенных Штатов не просто демонтирует боеголовки, но и предпринимает шаги к тому, чтобы расщепляющийся материал из этих боеголовок уже никогда не использовался в ядерном оружии.
This is already a long list of institutional requirements, and this is just for a single market, not one of the more complicated ones. Такой список институциональных требований уже является довольно длинным, причем речь идет всего лишь об одном едином рынке и далеко не самом сложном.
The secretariat said that the latest standards and parameters for the year 2000 had just been completed and that the results were available. В этой связи секретариат указал, что работа по составлению перечня стандартов и параметров за 2000 год недавно была завершена и что с ее результатами уже можно ознакомиться.
Thus the travel restrictions come into play when the visa application is considered and not just when the applicant enters Switzerland. Таким образом, ограничения на передвижение реализуются уже в момент рассмотрения ходатайства о выдаче визы, а не только в момент собственно въезда на территорию Швейцарии.
Inspections have just reached their full pace; they are functioning without hindrance; they have already produced results работа по проведению инспекций только набрала полные обороты; инспекции осуществляются без помех и уже дали результаты;
A just and lasting peace is what is sought by the Saharan people, part of whose country is under occupation, a situation that has forced some of them into a painful exile for 27 years. Справедливый и прочный мир - именно этого добивается сахарский народ, чья страна частично оккупирована и часть которого вот уже 27 лет вынуждена жить в условиях мучительного изгнания.
However, we cannot just go further now in discussing the substance, as I said, because there are a number of delegations that do not have their instructions from their capitals. В то же время, как я уже говорил, мы не можем сейчас перейти к обсуждению вопросов существа, потому что есть ряд делегаций, которые еще не получили инструкции из центра.
As the President has just said, we have prepared a report, which is currently being finalized and which is now before the Council. Как только что сказал Председатель, мы подготовили доклад, работа над которым в настоящее время завершается, но который уже представлен вниманию Совета.
From just the one mine-action programme in Afghanistan 10 years ago, there are now 8 operating under United Nations auspices throughout the world and more are planned in a number of other countries. Если десять лет назад осуществлялась лишь одна программа по разминированию - в Афганистане, то сегодня под эгидой Организации Объединенных Наций во всем мире уже действует восемь таких программ, а еще несколько программ планируется начать в ряде других стран.
Since my country's position and assessment of the ongoing developments in Kosovo have been presented at our previous meetings and basically remain unchanged, I will limit myself to just a few remarks on the latest events. Поскольку позиция нашей страны и оценка ею того, что происходит в Косово, уже представлялись на наших предыдущих заседаниях и в целом остаются неизменными, я ограничусь лишь несколькими замечаниями о последних событиях.
Moreover, in the most recent presidential election, the undisputed results were announced just a few hours after the polls closed, as Brazil has developed an electronic secret voting system that allows their prompt release. Кроме того, в ходе самых последних президентских выборов не вызывающие никаких сомнений результаты были объявлены уже через несколько часов после закрытия избирательных участков благодаря разработанной в Бразилии электронной системе тайного голосования, позволяющей быстро подсчитать голоса.
We just need to insist on efficient and coherent management of the system in place and on results that make a difference on the ground. Нам нужно лишь упорно добиваться эффективного и слаженного управления уже существующей системой и достижения таких результатов, которые будут приносить реальную пользу на местах.
Since many of the points I would have raised have already been answered, I should like to ask just two or three general questions, if I may. С учетом того, что многие аспекты, на которых я хотел бы остановиться, уже были освещены, я хотел бы, если можно, задать два или три вопроса общего характера.
As just mentioned, this is already reflected in the composition of China's agricultural imports, and also in India's, although to a smaller extent. Как только что говорилось, это уже сказывается на структуре сельскохозяйственного импорта Китая и Индии, хотя для последней страны в меньшей степени.
It is not just looking at legislation which is now going forward, it is the actual adoption of new legislation. Это уже не просто рассмотрение законодательства, которое сейчас осуществляется, а фактическое принятие нового законодательства.
With regard to Western Sahara, he welcomed the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to bring about a just and acceptable settlement of that conflict, which had existed for more than 20 years. Что касается Западной Сахары, то Буркина-Фасо выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях достижения справедливого и приемлемого урегулирования конфликта, длящегося уже более 20 лет.
First, in light of the situation that we have described, it would be harmful to efforts to find a just, lasting settlement to that problem, particularly at this juncture. Во-первых, учитывая уже изложенную нами ситуацию, это нанесло бы ущерб усилиям, направленным на поиски справедливого, прочного урегулирования проблемы, особенно на этом этапе.
We are all familiar with the tragic situation that has been continuing in Liberia for many months. France fully supports the thrust of the resolution that has just be adopted. Нам всем известна трагическая ситуация, которая сохраняется в Либерии вот уже многие месяцы. Франция полностью поддерживает основные положения резолюции, которая была только что принята.
As I have just mentioned, we have finally seen the beginning of the intergovernmental negotiations, which the vast majority of Member States had been demanding for several decades. Как я только что сказал, мы, наконец-то, увидели начало межправительственных переговоров, инициировать которые большинство государств-членов требуют уже в течение нескольких десятилетий.
This is also an opportunity for me to thank the Organization and all the staff of the United Nations system, who are not just working tirelessly during the rescue phase but are also already planning for the country's reconstruction. Это также дает мне возможность поблагодарить Организацию и всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые не просто без устали трудились на этапе спасательных работ, но и уже готовят планы для восстановления страны.