As I have just said, the International Court of Justice has been thriving for the past few years. |
Как я уже говорил, Международный Суд процветает на протяжении последних нескольких лет. |
I guess I already knew it. I just needed to hear it from someone. |
Думаю, я уже знала все это, просто хотелось услышать от кого-нибудь. |
I just remembered it's time for supper. |
Я только что вспомнил, что уже время обеда. |
Causes paralysis and/or death just by touching it, let alone ingesting it. |
Паралич или смерть даже просто при прикосновении, не говоря уже о попадании с едой. |
Now, it's just annoying. |
А теперь уже меня это раздражает. |
We just got started and you're already ahead. |
Мы только начали, а ты уже ведёшь. |
Like I said, it's just me. |
Как я уже сказала, только я сама. |
The road to a comprehensive, just and lasting peace is well-charted and well-understood. |
Путь к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру уже надлежащим образом начертан и согласован. |
That was, as I say, just a few hours after his imprisonment. |
Как я уже говорил, это произошло всего лишь через несколько часов после того, как он оказался в тюрьме. |
Our relationship is five decades old, but in a very real sense it has only just begun. |
Наши отношения продолжаются уже пять десятилетий, но в реальном смысле слова они только зародились. |
Memories are short; it is hard to recall the degree of mutual suspicion that coloured global politics just a few years ago. |
Уже трудно вспомнить ту степень взаимной подозрительности, которая окрашивала политическую обстановку в мире всего лишь несколько лет назад. |
We have to focus on new jobs for youth and not just protection of existing jobs. |
Необходимо сосредоточить внимание на создании новых рабочих мест для молодежи, а не просто на сохранении уже существующих. |
The joint observance of a moratorium will doubtless enable the Conference to make substantial progress this year in the negotiations it has just begun. |
Совместное соблюдение моратория, несомненно, позволит Конференции уже в нынешнем году достичь существенного прогресса на только что начатых ею переговорах. |
As recently noted, the revolution ... has only just begun, but already it's starting to overwhelm us. |
Как недавно отмечалось, революция ... только лишь развернулась, но уже начинает полностью захватывать нас. |
It will cost the international community tens of billions of dollars just to clear the mines that are already in place. |
Ликвидация лишь тех мин, которые уже установлены, обойдется международному сообществу в десятки миллиардов долларов. |
It's 1934 and long hair just isn't the style any more. |
Сейчас ведь 34-й год, длинные волосы уже не в моде. |
But it's just my own stuff. |
Но это уже мое, личное. |
I'm just not impressed anymore by your grand gestures. |
Просто меня уже не впечатляют твои широкие жесты. |
Your friends who aren't in the writing biz are just... |
Твои друзья, кто не в писательском бизнесе, уже... |
Well I'd just about given up on you. |
Ну, я уже почти отчаялся дождаться тебя. |
I'm just about prepared to believe you. |
А я-то уже был готов поверить тебе. |
Sorry, Sarge, I know you're just heading out the door. |
Сержант, извините, я знаю, что вы уже уходите. |
Actually, he's just off. |
! Вообще-то, он уже уходит. |
Unfortunately, I was just leaving. |
К сожалению, я уже собирался уходить. |
It's just not in Alicia anymore. |
Он просто уже не в Алише. |