And when we arrived, we didn't know if it was the end or just the beginning. |
И когда мы достигли цели, то больше не знали, это уже конец или только начало. |
They may just be captured and meet the same fate as John and Father. |
Их уже могли схватить и убить, как Джона с отцом. |
Keep what you already took, just give me back the rest of my papers and let me go. |
Оставь себе то, что уже взял, просто отдай мне остальное, и я уйду. |
Well, because you've already lied to them, so I'll just have to back you up. |
Ну, ты же уже солгала им, так что я просто должен тебя поддержать. |
He's still a bit confused so he'll probably think that I already changed it today, but just ignore that. |
Он всё ещё немного смущён, поэтому вероятно подумает, что я уже меняла её сегодня, но просто не обращай на это внимание. |
I mean, we just broke up and he's already sleeping with another woman? |
Я хочу сказать, что мы только расстались, и вот он уже спит с другой женщиной? |
Look, I know you're a free agent but since Coach Booth isn't coming back I was just wondering if maybe you wanted to come to this team full-time. |
Слушай, я знаю, ты свободный агент, но теперь, когда тренер Бут уже не вернется Я был бы приятно удивлен, если бы вдруг ты захотел работать здесь на полную ставку. Хех. |
I just want him to know that I did not pi? nothing against him. |
Полагаю теперь я на него уже не зол. |
Listen, I just wanted to call and tell you that I have been an admirer of yours for many years now. |
Послушайте, я просто звоню сказать вам, что я вами уже много лет восхищаюсь. |
I have a feeling we're not just talking about Cardinal Howard anymore. |
У меня есть чувство Мы уже говорим не о кардинале Говарде больше |
Most people are just prying their eyelids open, and you've already been out causing trouble. |
Большинство людей еще глаза не протерли, а вы уже выходили, напрашиваясь на неприятности. |
My dad is struggling keep it together, not to mention my family is... just generally in the middle of a massive transition. |
Мой папа пытается держать нас всех вместе, не говоря уже о том, что моя семья, в широком смысле, в середине огромного перехода. |
Maybe you could have saved us all a great deal of time not to mention money, if you just let me in on it years ago. |
Ты могла бы сберечь нам время и нервы - ...не говоря уже о деньгах, - если бы призналась с самого начала. |
I already told you, if you don't want to work it, go read a comic book, just stay out of my way. |
Я уже сказал тебе, если не хочешь работать над этим делом, то иди почитай комиксы, и не путайся под ногами. |
You and I both know your mom's not coming back after just one crepe. |
Мы оба хорошо знаем, что твоя мама уже не вернётся. |
This photograph was taken on completion day, and just one year later, it looked like that. |
Эта фотография была сделана в день окончания строительства, и уже через год это выглядело вот так. |
Of course, you've just heard and you already know that we're running out of antibiotics. |
Конечно, вы уже слышали и знаете, что у нас недостаточно антибиотиков. |
I've got water and wood. I'm just about to do fire. |
У меня есть "вода" и "дерево". Я уже почти придумал "огонь". |
Well, for that they have to be done as we just saw, en face or three-quarters. |
Пожалуй, они должны быть, как мы уже видели, в анфас или три четверти. |
Still don't know where Han is, but the new Bond villain just arrived. |
Не знаю где Хан, но новый противник Бонда уже здесь. |
We'd just got in the front door and I realised I forgot my medal. |
Мы уже вошли в дом, когда я понял, что забыл свою медаль. |
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years, and he's just the latest brilliant practitioner of it. |
Это эволюция религии, которая происходит уже тысячи лет, и он просто последний великолепный исполнитель этого. |
The chairman of Coca-Cola has just agreed to do a major test of hundreds of units of this in the developing world. |
Президент Coca-Cola уже дал согласие провести серьёзное испытание сотни единиц в развивающихся странах. |
And as my image is already inside the paper, I just have to remove what's not from that story. |
И когда мой образ уже находится на бумаге, все, что мне остается - это вырезать то, что не из этой истории. |
We don't need to wait for a magic bullet to save us all; we already have an arsenal of solutions just waiting to be used. |
Нам не нужно ждать чуда, чтобы спастись; уже есть целый арсенал решений, ждущих применения. |