Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
And when we arrived, we didn't know if it was the end or just the beginning. И когда мы достигли цели, то больше не знали, это уже конец или только начало.
They may just be captured and meet the same fate as John and Father. Их уже могли схватить и убить, как Джона с отцом.
Keep what you already took, just give me back the rest of my papers and let me go. Оставь себе то, что уже взял, просто отдай мне остальное, и я уйду.
Well, because you've already lied to them, so I'll just have to back you up. Ну, ты же уже солгала им, так что я просто должен тебя поддержать.
He's still a bit confused so he'll probably think that I already changed it today, but just ignore that. Он всё ещё немного смущён, поэтому вероятно подумает, что я уже меняла её сегодня, но просто не обращай на это внимание.
I mean, we just broke up and he's already sleeping with another woman? Я хочу сказать, что мы только расстались, и вот он уже спит с другой женщиной?
Look, I know you're a free agent but since Coach Booth isn't coming back I was just wondering if maybe you wanted to come to this team full-time. Слушай, я знаю, ты свободный агент, но теперь, когда тренер Бут уже не вернется Я был бы приятно удивлен, если бы вдруг ты захотел работать здесь на полную ставку. Хех.
I just want him to know that I did not pi? nothing against him. Полагаю теперь я на него уже не зол.
Listen, I just wanted to call and tell you that I have been an admirer of yours for many years now. Послушайте, я просто звоню сказать вам, что я вами уже много лет восхищаюсь.
I have a feeling we're not just talking about Cardinal Howard anymore. У меня есть чувство Мы уже говорим не о кардинале Говарде больше
Most people are just prying their eyelids open, and you've already been out causing trouble. Большинство людей еще глаза не протерли, а вы уже выходили, напрашиваясь на неприятности.
My dad is struggling keep it together, not to mention my family is... just generally in the middle of a massive transition. Мой папа пытается держать нас всех вместе, не говоря уже о том, что моя семья, в широком смысле, в середине огромного перехода.
Maybe you could have saved us all a great deal of time not to mention money, if you just let me in on it years ago. Ты могла бы сберечь нам время и нервы - ...не говоря уже о деньгах, - если бы призналась с самого начала.
I already told you, if you don't want to work it, go read a comic book, just stay out of my way. Я уже сказал тебе, если не хочешь работать над этим делом, то иди почитай комиксы, и не путайся под ногами.
You and I both know your mom's not coming back after just one crepe. Мы оба хорошо знаем, что твоя мама уже не вернётся.
This photograph was taken on completion day, and just one year later, it looked like that. Эта фотография была сделана в день окончания строительства, и уже через год это выглядело вот так.
Of course, you've just heard and you already know that we're running out of antibiotics. Конечно, вы уже слышали и знаете, что у нас недостаточно антибиотиков.
I've got water and wood. I'm just about to do fire. У меня есть "вода" и "дерево". Я уже почти придумал "огонь".
Well, for that they have to be done as we just saw, en face or three-quarters. Пожалуй, они должны быть, как мы уже видели, в анфас или три четверти.
Still don't know where Han is, but the new Bond villain just arrived. Не знаю где Хан, но новый противник Бонда уже здесь.
We'd just got in the front door and I realised I forgot my medal. Мы уже вошли в дом, когда я понял, что забыл свою медаль.
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years, and he's just the latest brilliant practitioner of it. Это эволюция религии, которая происходит уже тысячи лет, и он просто последний великолепный исполнитель этого.
The chairman of Coca-Cola has just agreed to do a major test of hundreds of units of this in the developing world. Президент Coca-Cola уже дал согласие провести серьёзное испытание сотни единиц в развивающихся странах.
And as my image is already inside the paper, I just have to remove what's not from that story. И когда мой образ уже находится на бумаге, все, что мне остается - это вырезать то, что не из этой истории.
We don't need to wait for a magic bullet to save us all; we already have an arsenal of solutions just waiting to be used. Нам не нужно ждать чуда, чтобы спастись; уже есть целый арсенал решений, ждущих применения.