No. I just want to know if Buick had left you yet. |
Только хотел узнать, "Бьюик" от вас уже ушёл? |
Is it possible to slow down on the wine or are we just way beyond that point now? |
Возможно немного притормозить с вином, или ты уже перешла все границы? |
It really has been over with Marie for some time, but... I just... I didn't want to hurt her, so I... didn't say anything at all. |
С Мари уже было всё покончено, но... я просто... не хотел её ранить, поэтому... ничего не говорил. |
I appreciate you must have been hoping that Mayfield would pick someone else, someone more suited, perhaps, to something like this, but the fact is, everyone else was gainfully employed and, well, I'm just sorry it had to be me. |
Я понимаю, ты наверняка надеялся, что Мэйфилд подберёт кого-то другого, возможно, более подходящего для подобных вещей, но дело в том, что всех остальных уже наняли на выгодных условиях и... мне жаль, что за это пришлось взяться мне. |
'Am I really awake now or am I just dreaming I'm awake? |
Я уже проснулся или мне только снится, что я проснулся? |
It's just that you know so much about me and I don't know that much about you. |
Просто ты уже так много обо мне знаешь, а я о тебе - ничего. |
Don't worry, I already earn as much as some - little bank manager, although I'm just an ordinary worker |
Не беспокойся, я уже зарабатываю, как... менеджер маленького банка, хотя всего лишь рабочий. |
and we might not be able to make it back, so I just wanted to... |
и может быть уже не вернёмся, поэтому я хотел... |
And just when I thought it couldn't get more scary |
Я уже не на шутку испугался, как тут |
Don't you remember how you abandoned me, just because your wife's parents funded your business venture? |
Уже забыл, как ты бросил меня, когда родители твоей жены дали тебе денег на бизнес? |
Well, I just lost him, OK? |
Уже нет, ясно? - Почему? |
I know you just took care of Judith this morning, but they want some help with the watch points after that thing with Spencer. |
Знаю, ты уже сидела с Джудит утром, но нужна моя помощь на посту после случая со Спенсером, ты не могла бы? |
Why can't you just get this over with? |
Давай уже покончим с этим делом. |
It's an hour late already, and they don't make any announcements... It's just awful! |
Уже на час опаздывает, ничего не объявляют... Кошмар! |
I just can't tell what's real and what's made up anymore. |
Просто я уже не знаю, что правда, а что выдумка. |
It was just a practical joke between Chandler and me, but it's over, okay? |
Просто мы с Чендлером друг друга разыгрывали, но уже перестали. |
Why don't you just put a bullet in my head and be done with it? |
Да пусти мне уже пулю в лоб и покончим со всем. |
It's just that I'm starting to realize I'm not as young as I used to be. |
Да это просто потому, что я начал понимать, что я больше уже не молод. |
I've been wanting to tell you something and I just have to get it out. Okay. |
Рейчел, я... хотел сказать тебе что-то... и уже хочу сказать. |
I can't just say, "End of the line"? |
Можно просто "Это конец пути"? - Говори уже! |
It's just that the kind of importance I have, it doesn't matter if I don't do it. |
Просто я так важен, что уже совсем не важно, что... я не важен. |
Did you just call me a piece of junk? |
Этот слуховой аппарат уже на ладан дышит. |
just like that, but after a week I moved in with Fraunk. |
вот так, а неделей спустя я уже жила с Фраунком. |
Since 1993, the whole world of flash cars has been playing musical chairs, and the music has just stopped, so whatever colour you've got now, or house, that's it for life. |
Начиная с 1993 весь мир играл в игру кто последний сядет на стул когда закончится музыка. и музыка закончилась, и если кто-то остался без стула, это уже навсегда. |
She held up a mirror, but, you know, I mean, it's like a haircut... after an hour, you're all out of conversation and you just want to get out of there. |
Она показывала мне в зеркало, но, знаешь, это как в парикмахерской... через час уже не о чем говорить и хочется поскорее свалить. |