Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
Indeed, some developed countries had yet to phase them out after more than 10 years, while in developing countries the effort to do so had only just begun. И действительно, некоторым развитым странам, хотя прошло уже более чем десять лет, еще предстоит ликвидировать эти вещества, а в развивающихся странах эта работа только началась.
Mr. Kodama (Japan): Since we have explained our position on the issues that the delegation of the Democratic People's Republic of Korea has just raised here and also in the Third Committee, we will not repeat it now. Г-н Кодама (Япония) (говорит по-английски): Поскольку мы уже разъяснили свою позицию в отношении только что поднятых делегацией Корейской Народно-Демократической Республики вопросов как здесь, так и в Третьем комитете, повторять сейчас мы ее не будем.
The second point that strikes me is how utterly different today's contemporary challenges actually are when compared with those of just 12 years ago, not to mention those of the 1940s, when the United Nations was founded. Второй момент, который меня поражает, состоит в том, насколько сильно современные проблемы отличаются от тех проблем, которые существовали 12 лет назад, не говоря уже о проблемах 1940х годов, когда была основана Организация Объединенных Наций.
Yet if we invested just 10 per cent of that sum annually until 2015, the international community would be in a position to achieve the Millennium Development Goals by that date. Но если бы мы ежегодно до 2015 года инвестировали хотя бы 10 процентов этих средств, мировое сообщество могло бы уже к этому сроку достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I mentioned the debt crisis, which was raised by Mauritius, but, let me just say that there is a need to fund effectively the State court. Я уже упоминал проблему кризиса задолженности, которую поднял представитель Маврикия, однако, позвольте мне лишь указать на необходимость эффективного финансирования государственного суда.
During President Uribe's first year in office, the democratic security policy that has been applied to uproot terrorism is now producing its first results, and I should like to cite just a few figures. Уже в первый год пребывания президента Урибе на своем посту политика демократического обеспечения безопасности, проводимая нами в целях искоренения терроризма, уже дает первые результаты, и в подтверждение тому мне хотелось бы привести лишь несколько цифр.
It was stressed that the globalization of the threats made it imperative to have a global alliance in response, with the international community joining forces across borders and continents just as the criminals had done. Как было подчеркнуто, глобализация угроз вызывает необходимость создания глобального союза для принятия ответных мер, в рамках которого международное сообщество будет объединять силы за пределами своих границ и континентов, как это уже делают преступники.
In addition to torrential rains that are concentrated in just a few weeks of the year, coastal erosion due mainly to the rise in sea level has already been observed in Benin and neighbouring countries. Помимо проблемы проливных дождей, которые активно идут всего лишь несколько недель в году, в Бенине и соседних с ним странах уже наблюдается эрозия прибрежной зоны в результате повышения уровня моря.
The organization is willing to share the principles of its teaching method with countries and organizations in the United Nations system, just as it has done in those countries where it operates on a permanent basis. Организация намерена поделиться принципами своего метода обучения со странами и организациями системы Организации Объединенных Наций, как это уже происходило в тех странах, где она ведет оперативную деятельность на постоянной основе.
The entire budget of the United Nations is just a tiny fraction of the world's military expenditure, let alone the budget spent for peacebuilding and economic recovery. Весь бюджет Организации Объединенных Наций является лишь малой толикой мировых военных расходов, не говоря уже о бюджетных средствах, выделяемых на миростроительство и восстановление экономики.
Although I have just spoken on the high-level meeting, I should like to add a few words in view of the other good statements that have been made today. Хотя я уже высказывалась относительно совещания высокого уровня, я хотела бы добавить несколько слов ввиду других добротных заявлений, которые были сделаны сегодня.
The commitment of Luxembourg is also a European one, as I have just said. Как я уже сказал, приверженность Люксембурга - это также приверженность и европейских стран.
Negative security assurances, however, cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures, which, as I just stated, should be irreversible, transparent and multilaterally verifiable. При этом негативные гарантии безопасности не в состоянии подменить собой согласованные на многостороннем уровне меры по разоружению, которые, как я уже сказал, должны носить необратимый, транспарентный и контролируемый на международном уровне характер.
Mr. Aikawa (Japan): We have already explained our position on the issues that the representative of the Democratic People's Republic of Korea has just raised. Г-н Аикава (Япония) (говорит по-английски): Мы уже излагали нашу позицию по тем вопросам, которые только что были подняты представителем Корейской Народно-Демократической Республики.
We encourage all States to celebrate World Oceans Day, which falls just before we meet again in Rio de Janeiro, to consider our achievements to date and address the challenges that lie ahead. Мы призываем все государства отметить Всемирный день океанов непосредственно перед тем, как мы вновь встретимся в Рио-де-Жанейро для рассмотрения уже достигнутого прогресса и проблем, которые предстоит решить в будущем.
These are, however, just a few exceptions to what appears to be the dominant trend, and one that is even becoming the rule on this topic. И все же эти дела представляют собой скорее немногочисленные исключения по сравнению с тенденцией, преобладающей настолько, что она уже становится правилом в этой области.
During 2009 the OCA received just over 300 direct complaints from children and on behalf of children, all of which are being reviewed and many have already been completed. В 2009 году в УЗД поступило чуть более 300 жалоб непосредственно от детей или от их имени; все они в настоящее время изучаются, а рассмотрение многих из них уже завершено.
For more than a decade, the Conference has been quite permanent, but not negotiating, and as some of our colleagues have just said, it is not fulfilling its mandate, but risks becoming an end in itself. На протяжении вот уже более десятилетия Конференция остается довольно постоянным, но не переговорным форумом, и, как только что прозвучало в выступлениях некоторых наших коллег, она не выполняет свой мандат, рискуя превратиться в самоцель.
As I just explained, the Convention should be signed next month; after the signing ceremony, it is expected that many of the activities that are already included in the implementation plan will be carried out. Как я только что объяснил, Конвенция должна быть подписана в следующем месяце; после церемонии подписания, как ожидается, будут проведены многие мероприятия, которые уже включены в план осуществления.
Paragraph 119 of the resolution just adopted contains an extremely relevant reminder of this concept, which is already reflected in resolution 64/72. Только что принятый пункт 119 этой резолюции чрезвычайно актуально напоминает об этой концепции, которая уже отражена в резолюции 64/72.
Mr. Afifi (Egypt) said that most of the additional information and answers to questions just given by the Executive Director and the Controller merely told the Committee what it already knew. Г-н Афифи (Египет) говорит, что в дополнительной информации и ответах на вопросы, только что представленных Директором-исполнителем и Контролером, по большей мере содержатся сведения, и без того уже известные Комитету.
But negotiations must build on the work that has already been accomplished, and the foundation for consensus is the two reports which are annexed to document A/61/47, along with the recommendations that we have just adopted. Однако переговоры должны вестись на основе уже проделанной работы, и в данном случае основой для консенсуса являются два доклада, прилагаемые к документу А/61/47, равно как только что принятые нами рекомендации.
Otherwise, another failed attempt would just sow more anger and despair in a region already drowning in both. В противном случае еще одна неудачная попытка породит больше гнева и разочарований у народа региона, который и без того уже испытал достаточно и гнева, и разочарований.
Work has just started on the development of an ICT strategy for ESCWA, and as a first step an inventory of systems and applications in preparation for a cost benefit analysis review has already been undertaken. Работа по выработке стратегии ЭСКЗА в области ИКТ только началась, и в качестве первого шага уже проведена инвентаризация систем и прикладных программ в порядке подготовки к анализу затрат и результатов.
The system gives a warning just before the collision becomes unavoidable to prompt the driver to put on the brakes and, at the same time, tell them that the brakes are being applied automatically. В предварительной ситуации, когда столкновения уже нельзя избежать, система предупреждает водителя о необходимости немедленного торможения и в то же время сообщает об автоматическом срабатывании тормозов.