| Procurement assistance visits were not conducted at MINUSTAH, UNMIL or UNAMID, as visits to those operations had just been carried out at the end of the 2010/11 financial period. | Поездки в МООНСГ, МООНЛ и ЮНАМИД для оказания помощи не проводились, поскольку они уже были проведены в конце финансового периода 2010/11 года. |
| So, I know we've gone over it before but I just want to show you one last time. | Я знаю, что мы это уже делали, но просто хочу показать вам в последний раз. |
| I just had the weirdest feeling he was already in the house. | Я просто должен был Вейрдест чувство, что он был уже в доме. |
| You've said goodbye to so many people, it's just a part of the mishegas of life. | Мы попрощались уже со столькими, что это становится частью обыденной жизни. |
| 15 years ago, when the Strategy 2030 was adopted, the first generation of citizens born after the independence was just about to go to school. | Полтора десятилетия назад, когда была принята «Стратегия-2030», первое поколение казахстанцев, родившихся уже в нашей новой стране, только собирались идти в школу. |
| Moreover, as I just mentioned, the very referral of a case by the Security Council to the Court is a political decision disguised as law. | Кроме того, как я только что отметил, сам факт передачи дела Советом Безопасности на рассмотрение Суда уже является политическим решением, выдаваемым за норму закона. |
| Their work should take place sufficiently early in a crisis to enable them to contribute to the prevention of further violations rather than just investigate those already committed. | Для того чтобы они могли внести вклад в предотвращение дальнейших нарушений, а не только расследовали уже совершенные нарушения, такие механизмы должны начинать функционировать на достаточно раннем этапе кризиса. |
| ONS 5 was just one of the allied convoys at sea at the end of April; also in the Western Approaches were ON 180, just leaving, and HX 234, just arriving. | ONS 5 был простым союзническим океаническим конвоем в конце апреля, кому же на западных подступах находился ON 180, уже покидающий этот район, и конвой HX 234, только прибывающий в этот район. |
| Just see Maria and just have a laugh with her, like we did the other day. | Просто увидеть Марию, посмеяться с ней как мы уже делали когда-то |
| It's been dramatic, and l... Please, just - Just go now. | Это было... драматично, и я... пожалуйста, просто... просто идите уже. |
| Just... everyone just get away from me, okay? | Просто... отстаньте уже все от меня, ладно? |
| Moreover, Russians, just as other citizens of Ukraine are suffering from the constant political and state crisis that has been rocking the country for over 20 years. | И конечно, русские, как и другие граждане Украины, страдали от постоянного политического и государственного перманентного кризиса, который сотрясает Украину уже более 20 лет. |
| They already bought placement for the campaign that just fell apart, and we've been invited in Monday to pick up the pieces. | Они уже купили рекламные площади для кампании, которая развалилась, и мы приглашены в понедельник, чтобы собрать куски. |
| I'd forgotten what it was like to just have fun with a guy. | Я уже и забыла как это весело проводить время с парнем. |
| Just part of me thinks I should just bloody go! | Часть меня уже готова сорваться туда к чертям. |
| We could just split up his lines. What? | Мы уже решили, что уедем в течении двух недель. |
| I just wanted to hit a mine, I wanted it to be over. | Я уже хотел подорваться на мине, просто, чтобы это закончилось. |
| Can you just say - Tell me now, if it's - | Вы можете уже сказать, скажите сейчас, если... |
| Are there changes by just knowing it? | Меняется ли оно уже потому, что мне о нем известно? |
| The rule of law was not just a critical condition for peace, security, human rights and development; it had value in and of itself. | Верховенство права является не просто критически важным условием для обеспечения мира, безопасности, прав человека и развития, а оно ценно уже само по себе. |
| The demining had facilitated resettlement of displaced persons; more than 760,000 had been resettled so far, leaving just over 26,000 more to be resettled. | Разминирование способствовало переселению перемещенных лиц, причем более 760000 человек уже переселены, и остается переселить еще немногим более 26000 человек. |
| But the case you just argued was solid enough to go to trial. | Но вы же только что говорили, что уже готовы идти в суд. |
| I haven't seen you in town in a week and a half and, you know, it seems like you're just staying in and sleeping all day. | Я уже полторы недели не видел тебя в городе, а ты, похоже, никуда не выходишь и целый день спишь. |
| Why bring a cheap bottle when you could just open one that was already there? | Зачем приносить дешевую бутылку, когда ты можешь просто открыть одну из тех, что уже там? |
| No, it's just Andy bailed on me again tonight, and I already prepaid for the lanes, so it's like... | Нет, просто Энди кинул меня снова сегодня, а я уже заказал дорожку в боулинге и это просто... |