Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
As it was important for UNICEF to first focus on improving its internal business processes, work at the inter-agency level was just beginning. Поскольку важно, чтобы ЮНИСЕФ сначала сделал акцент на совершенствовании своих внутренних коммерческих процессов, работа на межучрежденческом уровне уже началась.
I was heartened when he visited the Lebanese Armed Forces and UNIFIL in southern Lebanon just a few days after his Government was sworn in. Я с удовлетворением отмечаю, что уже через несколько дней после принятия к присяге его правительства он посетил Вооруженные силы Ливана и ВСООНЛ в Южном Ливане.
It also developed more family-friendly human resource policies, and the number of women being recruited continues to rise and is currently just over 10 per cent. Кроме того, она разработала кадровую политику, в которой в большей степени учитываются интересы семьи, в связи с чем количество женщин, поступающих на службу, продолжает увеличиваться и в настоящее время уже превысило 10 процентов.
We are facing not just another cyclical crisis, but rather a global economic crisis that is systemic and structural in nature. В настоящее время мы переживаем глобальный экономический кризис, который имеет систематический и структурный характер и уже не является циклическим кризисом.
Collectively, those institutions have led the development of the initiatives that represent the core of the financial-market reform agenda that I have just described. Эти учреждения коллективно руководили работой по выработке инициатив, которые занимают центральное место в программе реформирования финансовых рынков, о которой я уже говорил.
Even if discussions on some issues have only just begun, NEPAD can already claim some undeniable successes - the main one being its very existence. Даже при том, что обсуждение некоторых вопросов только началось, уже сейчас можно сказать, что в рамках НЕПАД достигнуты определенные неоспоримые успехи: главный успех - само его существование.
My delegation will not dwell on the content of the reports, as they have already been analysed in the statements to which I just referred. Моя делегация не будет обсуждать содержание докладов, поскольку они уже проанализированы в заявлениях, на которые я только что сослался.
Efforts have already been made by some States, which the Executive Secretary has just mentioned - and my delegation thanks them. Некоторые государства уже предприняли соответствующие усилия, о которых только что упоминал Исполнительный секретарь, и моя делегация благодарна им.
As we have said repeatedly, the crimes Japan has committed are not just in the past but continue today. Мы уже неоднократно заявляли, что совершенные Японией преступления отнюдь не остались в прошлом, но продолжаются по сегодняшний день.
The vast majority of people had done counts before, so the verbal briefing given before we went out was very brief and just emphasised the key points to remember. В подавляющем большинстве они уже проводили учеты ранее, поэтому устный брифинг, проведенный перед тем, как мы отправились на улицу, был весьма краток и посвящен акцентированию внимания на тех ключевых моментах, которые следовало запомнить.
Crime is no longer just a domestic concern: increasingly, crime and criminals are taking on global dimensions; exploiting jurisdictional differences and evading border controls. Преступность уже не является чисто внутригосударственной проблемой: преступность и преступники все в большей степени приобретают глобальный характер, пользуясь юрисдикционными различиями и избегая пограничного контроля.
The challenge is to obtain these results on a pan-European basis and not just in those countries where transport policies have already evolved in this direction. Задача состоит в том, чтобы добиться подобных результатов на общеевропейском уровне, а не только в странах, чья политика в области внутреннего водного транспорта уже направлена в это русло.
We are just four weeks away from the high-level meeting, and it is about time that we had some more open discussions in terms of preparations. От совещания высокого уровня нас отделяют всего четыре недели, и нам уже пора бы провести кое-какие более открытые дискуссии в плане приготовлений.
Nicaragua has favoured a just solution to all unresolved cases of colonial countries and peoples and for some time has participated in the meetings of the Special Committee in the capacity of observer. Никарагуа выступает за справедливое урегулирование всех неурегулированных ситуаций, связанных с колониальными странами и народами, и на протяжении некоторого времени уже участвует в заседаниях Специального комитета в качестве наблюдателя.
As the vote that had just taken place had been the fourth restricted ballot, it should have been open to all nominees. Поскольку только что состоявшееся голосование было уже четвертым ограниченным голосованием, оно должно было быть открытым для всех кандидатур.
This year it has already delivered three substantive judgments, one of them just three weeks ago and falling outside the period covered by the annual report. В этом году он уже вынес три решения по существу, причем одно из них - всего три недели тому назад, то есть в сроки, не относящиеся к периоду, охватываемому ежегодным докладом.
Therefore, for 60 years now, mechanisms arising from this approach and related policies have been incapable of finding just solutions for global problems. Именно поэтому в течение вот уже более 60 лет механизмы, основанные на этом подходе, и связанная с ними политика не способны привести к справедливому решению глобальных проблем.
A prenatal health care clinic and emergency centre, in line with the project I have just mentioned, has already been established in Ghana. В рамках только что упомянутого мной проекта в Гане уже создан центр дородовых медицинских услуг и чрезвычайной помощи.
That is what we have already done, but it is just a beginning. Это - то, что мы уже сделали, но это - только начало.
The new Constitution had entered into force just a few days previously and a timetable had already been drawn up for the adoption of various draft laws. Новая Конституция вступила в силу лишь несколько дней тому назад, и уже был составлен график принятия различных проектов законов.
unfortunately we're just about to leave. К сожалению, мы уже уходим.
I'm just so ready for this whole mess to be over with... Tank, community service, all of it. Я уже так готова к тому что закончится весь этот бардак с Тэнком, общественными работами, со всем этим.
Didn't we just do crew evaluation reports? Разве мы уже не составляли отчеты по аттестации экипажа?
Speaking of which, all your friends are just out there, enjoying Mr. Morgan's retirement party. Кстати говоря, все ваши друзья уже там, веселятся на вечеринке в честь проводов м-ра Моргана.
But what about the pizzas that we just made? Но что делать с той пиццой, которую уже приготовили?