Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
This year's report, as has been stated, marks a notable improvement in trying to be more than just a reference document. Как уже отмечалось, доклад нынешнего года отличается существенными улучшениями, поскольку его авторы предприняли попытку сделать его не только справочным документом.
Turning to the situation in southern Lebanon, we see that relative calm has prevailed along the Blue Line for just over three months. Что касается ситуации на юге Ливана, то я хотел бы сказать, что относительное спокойствие сохраняется вдоль «голубой линии» в течение вот уже более трех месяцев.
So, in fact, today I think the CD is just formally recognizing a consensus which already existed in January 1997. Итак, сегодня, на мой взгляд, КР, по существу, лишь официально признает консенсус, который уже существовал в январе 1997 года.
In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. Так, владельцы жилья в конкретный период времени в среднем могут исходить из того, что они сохранят за собой свои дома еще столько же лет, сколько они ими уже владеют.
I would like to see other entities prepared to join in, because it has become fairly obvious that the problems we all confront are just about the same. Я хотел бы, чтобы Европейский союз оказал нам помощь в этом деле. Кроме того, я приглашаю к сотрудничеству и другие структуры, поскольку стало уже очевидным, что проблемы, с которыми мы все сталкиваемся, схожи.
Indeed, this seems to have been a characteristic of the countries that combined growth with improved equity over the longer period, as just noted. И действительно, как уже отмечалось, именно это, как представляется, было характерным для стран, которые на протяжении довольно длительного периода удачно сочетали экономический рост с обеспечением большей социальной справедливости.
Under a special statute in effect for just over two years, 4,000 illegally built houses had been linked to the electrical grid. На основании специального постановления, которое действует уже в течение двух лет, 4000 незаконно построенных домов было подсоединено к электросети.
It is not only just now that we need to be serious about these proposals. Нам уже давно пора уделить этим предложениям особое внимание.
There are just 600 Headquarters staff members in the Department of Peacekeeping Operations to plan, launch and oversee what are likely soon to be 18 operations. В Центральных учреждения в Департаменте операций по поддержанию мира работает всего 600 сотрудников, планирующих, запускающих и контролирующих операции, которых скоро, вероятно, будет уже 18.
Technology and user expectations have rapidly advanced to the point where government dissemination can and must provide answers to user questions - not just provide statistics. Стремительное развитие технологии и рост потребностей пользователей уже достигли такого уровня, когда системы распространения правительственной информации могут и должны давать ответы на вопросы пользователей, а не только предоставлять им статистические данные.
Many States agreed that climate change was not just a future threat to their security, but a current one. Многие государства соглашались с тем, что изменение климата представляет собой не просто будущую угрозу для их безопасности, а уже нынешнюю угрозу.
Let me just add that the General Assembly has already decided to convene that International Conference, which has received the endorsement of the Millennium Summit. Позвольте мне просто добавить, что Генеральная Ассамблея уже приняла решение созвать эту Международную конференцию, которая получила одобрение участников Саммита тысячелетия.
Statistics Netherlands considers it is less useful to use available data just because they are available, while then having to mould them into existing definitions. Статистическое управление Нидерландов считает менее целесообразным использовать имеющиеся данные просто потому, что они имеются, но подгонять их при этом под уже существующие определения.
We hope that the important progress made so far will pave the way for achieving a just and lasting peace in the region. Мы надеемся на то, что благодаря уже достигнутому важному прогрессу можно будет заложить основу для обеспечения справедливого и прочного мира в регионе.
But it has long been recognized that subsidies can be just as destructive as tariffs - and even less fair, since rich countries can better afford them. Тем не менее, уже давно признано, что субсидии могут быть столь же деструктивными, как и тарифы - и даже менее честными, поскольку у богатых стран больше возможностей себе их позволить.
I just want to place this on the record because this is the third time that my delegation has intervened on this matter. Я просто хотел официально об этом заявить, поскольку моя делегация уже третий раз выступает в этой связи.
Obviously we could not put right all the neglect of 30 years in just two years, but the difference is clear. Безусловно, нам было не под силу всего за два года исправить все недостатки, накопленные за 30 лет, но изменения очевидны уже сейчас.
Second, the tax pressure should be not just eased but radically streamlined through the introduction of a single tax on agricultural activities. Не только ослабление налогового давления, но и радикальное упрощение налоговой системы посредством введения, как уже было сказано, единого налога на сельскохозяйственную деятельность.
By now, just about everyone has heard of these tubes and we all know that there are differences of opinion. К настоящему моменту почти все уже слышали об этих трубах, и нам всем известно, что в их отношении нет единого мнения.
The European Union - as its presidency just reminded us - has established a peace facility that has already been allocated 250 million. Европейский союз - как нам только что напомнил его Председатель - создал фонд мира, который уже выделил 250 млн. евро.
We also know by now that trade, and not just aid, is the way to promote growth and to benefit from globalization. Мы также уже знаем, что торговля, а не только помощь, является каналом содействия росту и получению выгод от глобализации.
Significant enough though this is, it is just the latest in a series of dramatic reductions in the United Kingdom's nuclear weapons. И хотя это уже и так достаточно значительно, это являет собой лишь самое последнее в серии кардинальных сокращений ядерного оружия Соединенного Королевства.
The conclusions of that regional meeting have been conveyed to the Secretary-General, and I would like refer to just a few of them. Мы уже ознакомили Генерального секретаря с заключениями этого регионального совещания, я хотела бы остановиться лишь на некоторых из них.
The report lists a number of the measures that have been taken, of which I will touch on just a few. В докладе перечисляется целый ряд уже предпринятых мер, но я остановлюсь лишь на нескольких из них.
Before suspending the proceedings at this stage, let me just make a few brief observations on the progress achieved and on our work ahead. Прежде чем прервать нашу работу на данном этапе, позвольте мне сделать лишь несколько кратких замечаний относительно уже достигнутого прогресса и предстоящей работы.