Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
And then the talks here were just amazing. А потом уже здесь переговоры прошли просто потрясающе.
It's just that all those people started off fat. Дело в том, что эти люди начали свою картеру уже полными.
It was just a long time ago, that's all. Много времени уже прошло, вот и все.
I just think it's some kind of kidney or some bladder infection. Думаю, просто что-то с почками или с мочевым пузырем, но ты уже давно болен.
I was just down to my last joke. У меня уже все шутки кончились.
I guess I just can't take the screaming. Я думаю что уже не вынесу больше криков.
I guess he just does about everything. Кажется, он уже все перепробовал.
After that, I'll believe just about anything he tells me. Думаю, после такого, он мне расскажет уже о чем угодно.
Well, we're just on our way to the tailor now. Ну, а мы тут уже торопимся к портному.
I figured I could open it and just not try as hard. Я думал, можно будет снова открыться, но жилы на работе уже не рвать.
Because another problem just landed on our desks. Потому что другая проблема уже лежит на наших столах.
Plus, it's my birthday tomorrow, and I just splurged on night-vision goggles. Плюс, завтра мой день рождения и я уже потратился на прибор ночного видения.
In fact, I just used it to cure another Springfielder of his particular obsession. Вообще-то я уже использовал его для лечения другого спрингфилдца от его специфической зависимости.
She just swapped you in at the last minute because someone else did her real hero. Она решила рассказать о тебе в последнюю минуту, потому что кто-то уже увёл её настоящего героя.
Okay, now you're just being ridiculous. Ладно, это уже просто смешно.
I just figured that out, J. До меня это уже дошло, Джей.
I'm just saying, ears, four times in a row. У меня одни уши вот уже четыре раза подряд.
It just gave you the confidence to be the person you already were. Он просто придал тебе уверенности быть тем человеком, кем ты уже был.
As I said, I'm just a friend. Как я уже сказал, я просто друг.
Look, like I said, we just came here to say thank you. Послушайте, как я уже сказал, мы заглянули только, чтобы поблагодарить.
But it's impossible for me to be just friends with you anymore. Но я уже больше не смогу быть тебе просто другом.
A kid with an assault weapon isn't just a kid anymore. Ребёнок со штурмовой винтовкой - уже не ребёнок.
Now it has become a home for forgotten people with shattered dreams looking for that break that just isn't there anymore. Теперь он стал домом для забытых людей с разбитыми мечтами ищущих отдых которого там уже нет.
It's just, like I said before, we got to untangle them to find the real underlying issue. Как я уже сказал раньше, надо разбираться с ними, чтобы выявить настоящую основную проблему.
But sometimes we need to stop and remember just what it is we've got to lose... Но временами нужно остановиться и вспомнить что мы уже потеряли...