| Apart from the conflicts that I have just mentioned, in the past 50 years the world has also undergone other upheavals which political leaders have to take into account in their day-to-day activities and in their decisions. | Помимо конфликтов, о которых я уже говорил выше, за прошедшие 50 лет мир пережил и другие потрясения, которые должны приниматься во внимание политическими лидерами в их повседневной деятельности и при принятии решений. |
| Even as I said it, I knew, I just knew. | Даже когда я произнес это, я знал, я уже знал. |
| Like I just said, I don't think I've ever been there. | Я уже говорил, что не думаю, что бывал там хоть раз. |
| Not much point for the CIA to bug people anymore, if they're just going to bug themselves. | ЦРУ больше нет смысла ставить людям "жучки", если жучки уже установлены. |
| Okay, can we just... move on? | Ладно, может... мы уже оставим тему? Хорошо. |
| at the semi-final stage in just the blink of an eye. | в мгновение ока я оказалась уже в полуфинале. |
| Can we just skip to the "I do's"? | Давайте уже говорить "согласен". |
| The increase in the number and the quality of the consultants and the technical assistance provided plays a major role in ensuring that human rights are no longer just a concept, but become a reality. | Увеличение числа и повышение квалификации консультантов, а также качества предоставляемой технической помощи играют весьма важную роль в обеспечении того, чтобы права человека уже не просто оставались концепцией, а стали реальностью. |
| This agreement, concluded just a month ago, does not mean that our troubles are over, but we can see the light at the end of the tunnel. | Это соглашение, заключенное всего месяц тому назад, не означает, что наши проблемы позади, но мы уже видим свет в конце туннеля. |
| The delay in starting trials causes understandable frustration on the part of victims who are already losing hope that there can be a just society and who tend to view the relative impunity of the criminals as indicating approval of their crimes. | Затягивание начала процессов вызывает вполне понятное отчаяние со стороны жертв, которые уже теряют надежду на возможность создания справедливого общества и которые склонны рассматривать относительную безнаказанность преступников как признак одобрения их преступлений. |
| Progress was also being made in the area of prevention; States were prepared to accept provisions governing their conduct, not just the consequences of acts already performed. | Наблюдается также прогресс в области предупреждения; государства готовы принять положения, регулирующие их поведение, а не только последствия за уже совершенные действия. |
| I just noticed from your chart that you're not due for a general physical for another three months. | Я просто заметил по вашему графику что вы не соответствуете по общему физическому состоянию уже три месяца |
| Okay, can you just tell us what it is? | Ладно, скажи уже, что там такое. |
| We're waiting and... I - we were just about to leave... | Мы ждали и... уже собирались уходить... и тут шла твоя дочь. |
| And since we both already really, really know that, maybe you should try to, you know, just... | И поскольку нам с тобой это уже очень-очень хорошо известно, может, тебе стоит, понимаешь, просто... |
| Roy told this girl's parents where he buried her years ago, just not where he stored her first. | Рой рассказал родителям девочки, где он похоронил её, уже давно Но не там где складировал в начале. |
| No, see, you forgave me earlier... and... I figured if I brought it up, we could just, you know, share a laugh. | Нет, послушай, ты ведь уже простила меня и я подумал, если я их подарю, мы можем, ну знаешь, вместе посмеяться. |
| And now I just want to get out of here! | А теперь я хочу свалить уже отсюда! |
| After I saw Ben, you know, I just - I didn't see anything else. | Когда я увидел Бена, я... я больше ничего уже не видел. |
| The league's just approved you and you're already biting its hand? | Лига тебя одобрила - а ты уже кусаешь ей руку. |
| Didn't you just take one of those a minute ago? | Ты разве уже не пила их Пару минут назад? |
| Too much Agatha and too much Miles are just, well, Too much. | Слишком много Агаты, слишком много Майлза, и это уже... слишком. |
| Look, I'm sorry, Tobias, but we're trying to save something that just couldn't be saved. | Прости меня, Тобиас, но мы пытались спасти, то, что уже не спасти. |
| It confronts a drop in the flow of private resources, including investment; growing populations; problems of indebtedness; and disasters such as drought and desertification - not to mention the internal conflicts and civil wars about which I have just spoken. | Она сталкивается с сокращением потока частных капиталов, в том числе и инвестиций; ростом численности населения; проблемами задолженности; и такими бедствиями, как засуха и опустынивание, не говоря уже о внутренних конфликтах и гражданских войнах, о которых я уже говорил. |
| It's not just our problem now then, is it? | Это уже не только наша проблема, так? |