Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
You just don't stop, do you? Тебя уже не остановить, да?
So every move we make, every trap we try and set, it's all just history to them. Каждый шаг, который мы делаем, каждая ловушка, которую мы пытаемся установить - для них это уже известная история.
Well, it's just a little late, so it might be hard for me to find a place that's open that has it. Но уже немного поздно, и для меня может оказаться проблемой найти место, которое открыто и где она есть.
I mean, to be betrayed by somebody you love that much, you're just never the same. Если тебя предает тот, кого ты любишь, ты уже не будешь, таким как прежде.
And the sad stuff is just... way less sad. It's almost... romantic. А всё печальное уже не так печально, а почти...
He was just ready, you know? Он был уже готов. Понимаешь, мы не целовались.
We'd just about given up hope, sir. ћы уже почти потер€ли надежду, сэр.
Why don't you just do it already? Так почему же ты не сделал уже это?
It's getting really late, and I should just уже очень поздно, и я пожалуй...
Honey, I've been juggling work and family for 22 years and just juggling for 30. Дорогая, я жонглирую работой и семьёй уже 22 года и просто жонглирую 30 лет.
Didn't I just say that? Разве я это уже не сказал?
Can we please just order something? Может уже закажем что ни будь?
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение.
I am, as Baron says, fresh from the streets of Cairo, and I'm still trying to digest the hurricane of popular uprising, violent military coup and revolution that I have just witnessed. Как уже сказал барон, я только что вернулся с улиц Каира, и все еще пытаюсь отойти от урагана народного восстания, военного переворота и революции, которым я стал свидетелем.
Well, when we were setting the table, I overheard Pops and Grandpa talking about how it's not like the old days, when you could just use the bunny ears. Когда мы накрывали на стол, я услышал, как дедушка и прадедушка разговаривали о том, что уже не те времена, когда можно было просто воспользоваться заячьими ушами.
I know it's late, and after what we just saw Я знаю, уже поздно, и после того, что мы только что увидели...
It was just a matter of time before they got to Stacks. Стэкс был уже их - это был лишь вопрос времени.
Why don't we just start in this parking lot? Нет, Данте не живет здесь вот уже 20 лет как.
Stop using your heads just as an ornament, will you? Когда вы уже начнёте думать головой?
But if you can do that, then how can it just be over? Но если ты уже пообещал, то как тогда можешь позволить всему закончиться?
And so when I came in and I started walking around, people - they just knew what was going on. Поэтому, когда я вдруг решил и стал ходить пешком, люди... люди вокруг уже знали, что происходит.
If you had just been up-front with me, I would've told you that Dale, the guy you were asking about, he's been here for 15 years. Если бы ты спросила прямо, я бы сказал, что Дэйл, который тебя интересует, здесь уже пятнадцать лет.
And maybe I've known for a while, and I just... didn't have the word. Может, я уже знала какое-то время, но просто... просто не могла подобрать подходящего слова.
I was just telling your boss if you hadn't acted in the way that you did, then, well, all hell would've broke loose. Я только что сказал твоему боссу, что если бы вы не поступили таким образом, то, ну, весь ад бы уже вырвался наружу.
I just want to know who the other passenger was, the man who was already in the cab when you picked him up. Я просто хотела знать, кто был второй пассажир, тот, который уже был в кэбе, когда он садился.