You just don't stop, do you? |
Тебя уже не остановить, да? |
So every move we make, every trap we try and set, it's all just history to them. |
Каждый шаг, который мы делаем, каждая ловушка, которую мы пытаемся установить - для них это уже известная история. |
Well, it's just a little late, so it might be hard for me to find a place that's open that has it. |
Но уже немного поздно, и для меня может оказаться проблемой найти место, которое открыто и где она есть. |
I mean, to be betrayed by somebody you love that much, you're just never the same. |
Если тебя предает тот, кого ты любишь, ты уже не будешь, таким как прежде. |
And the sad stuff is just... way less sad. It's almost... romantic. |
А всё печальное уже не так печально, а почти... |
He was just ready, you know? |
Он был уже готов. Понимаешь, мы не целовались. |
We'd just about given up hope, sir. |
ћы уже почти потер€ли надежду, сэр. |
Why don't you just do it already? |
Так почему же ты не сделал уже это? |
It's getting really late, and I should just |
уже очень поздно, и я пожалуй... |
Honey, I've been juggling work and family for 22 years and just juggling for 30. |
Дорогая, я жонглирую работой и семьёй уже 22 года и просто жонглирую 30 лет. |
Didn't I just say that? |
Разве я это уже не сказал? |
Can we please just order something? |
Может уже закажем что ни будь? |
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. |
Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
I am, as Baron says, fresh from the streets of Cairo, and I'm still trying to digest the hurricane of popular uprising, violent military coup and revolution that I have just witnessed. |
Как уже сказал барон, я только что вернулся с улиц Каира, и все еще пытаюсь отойти от урагана народного восстания, военного переворота и революции, которым я стал свидетелем. |
Well, when we were setting the table, I overheard Pops and Grandpa talking about how it's not like the old days, when you could just use the bunny ears. |
Когда мы накрывали на стол, я услышал, как дедушка и прадедушка разговаривали о том, что уже не те времена, когда можно было просто воспользоваться заячьими ушами. |
I know it's late, and after what we just saw |
Я знаю, уже поздно, и после того, что мы только что увидели... |
It was just a matter of time before they got to Stacks. |
Стэкс был уже их - это был лишь вопрос времени. |
Why don't we just start in this parking lot? |
Нет, Данте не живет здесь вот уже 20 лет как. |
Stop using your heads just as an ornament, will you? |
Когда вы уже начнёте думать головой? |
But if you can do that, then how can it just be over? |
Но если ты уже пообещал, то как тогда можешь позволить всему закончиться? |
And so when I came in and I started walking around, people - they just knew what was going on. |
Поэтому, когда я вдруг решил и стал ходить пешком, люди... люди вокруг уже знали, что происходит. |
If you had just been up-front with me, I would've told you that Dale, the guy you were asking about, he's been here for 15 years. |
Если бы ты спросила прямо, я бы сказал, что Дэйл, который тебя интересует, здесь уже пятнадцать лет. |
And maybe I've known for a while, and I just... didn't have the word. |
Может, я уже знала какое-то время, но просто... просто не могла подобрать подходящего слова. |
I was just telling your boss if you hadn't acted in the way that you did, then, well, all hell would've broke loose. |
Я только что сказал твоему боссу, что если бы вы не поступили таким образом, то, ну, весь ад бы уже вырвался наружу. |
I just want to know who the other passenger was, the man who was already in the cab when you picked him up. |
Я просто хотела знать, кто был второй пассажир, тот, который уже был в кэбе, когда он садился. |