Even though it was just invented, we already remember it fondly. |
Хотя его изобрели только что, мы уже нежно его полюбили. |
I love the art world, like you said and I think I just missed being in the trenches. |
Как ты уже сказала, я люблю вращаться в мире искусств но мне кажется, что я слишком много упускаю. |
Will you just die already, Bob? |
Может ты уже здохнешь, Боб? |
Can we just get this meeting over with? |
Давайте уже проведем по-быстрому это собрание. |
As I said, you know, he's overbooked, and I just don't want to get on his bad side. |
Как я уже говорила тебе - у него очередь на запись, а я не хочу попасть в черный список. |
I mean, we're in limbo here and maybe, you know, it's just time to move on. |
В том, что мы застряли в чистилище и, наверное, уже пора двигаться дальше. |
I just haven't seen you in a while. |
Лет 100 тебя уже не видела. |
And I don't know if something just happened or something was about to happen. |
И я не понимаю, это уже случилось или вот-вот случится. |
I guess I just don't feel like my old self yet, Nell. |
Просто я уже не чувствую себя прежним, Нелл. |
That's a man you just don't find any more. |
Это был человек, каких уже не найти в наше время. |
It seems if you have that happen once, you just can't get back on your feet again. |
Видимо, если такое случается однажды, уже невозможно вернуть прежнее благополучие. |
We already know you clocked out at 9:21 a.m., just five minutes after Will Balint was found dead. |
Мы уже знаем, что вы отметились в 9:21 утра, буквально через 5 минут после, Уилл Бэйлинт был найден мёртвым. |
I've got my suitcase packed, I'm in the departure lounge, I just need to get on the plane. |
Я сдала чемодан, я уже в зале ожидания, мне только нужно сесть в самолёт. |
Why can't I just remember which cards have been played? |
Почему же я не могу просто запоминать, какие карты уже вышли? |
I mean, given that I'm in your house, and it's after hours, calling you Vice Principal just feels, I don't know, wrong. |
Все-таки я у вас дома, и время уже позднее, так что обращаться к вам официально как-то неправильно. |
Well, just, you know, for the cover, it makes things easier. |
Уже скучаешь, а? Ну, просто, ну ты понимаешь, для прикрытия. |
It's just something I've always wanted to do for - for a long, long time. |
Просто я всегда хотела выучить китайский, уже очень давно. |
I just go off a plane from Rome, and I'm not too sure. |
Я только что с самолета из Рима и я уже не уверен. |
Isn't it time you just asked the woman out? |
Может уже пришло время пригласить её на свидание? |
I found out where the horse is now I just have to figure out how to tame one. |
Я уже выяснил, где найти лошадей, осталось узнать, как их приручить. |
It's just... I'm your husband, for 30 years now. |
Просто... я твой муж, уже 30 лет. |
And I guess I was just not willing to let go of things getting better anymore. |
Наверное, я была просто не готова к тому, что лучше уже ничего не будет. |
When I arrived just after the deed was done, I saw the look on his face. |
Когда я пришёл, после того как дело уже было сделано, я видел взгляд на его лице. |
In two or three days, it won't be just hooligans killing each other for scraps of food. |
Через два или три дня, это будут уже не просто хулиганы, убивающие друг друга за кусок еды. |
I just didn't know you actually went through with one of them. |
Не знала, что вы уже выбрали. |