The videoconferencing system via the Internet was estimated to break even just one year after commissioning. |
Согласно оценкам, система видеоконференцсвязи через Интернет становится безубыточной уже через год после ввода в эксплуатацию. |
As I indicated just a while ago, the challenges before the region are also quite extensive. |
Как я уже указывал выше, стоящие перед регионом задачи также являются весьма обширными. |
In some districts NGOs and local authorities estimate that most IDPs have already returned, while in others, return is just beginning. |
В некоторых округах НПО и местные власти считают, что большая часть ВПЛ уже возвратилась, тогда как в других округах возвращение только начинается. |
JIU had already prepared several reports using the approach just outlined. |
ОИГ уже подготовила несколько докладов с использованием изложенного выше подхода. |
It should not be regarded as just another alternative since it had already been confirmed by the Security Council in 1990. |
Он не должен считаться очередным возможным вариантом, поскольку уже был утвержден Советом Безопасности в 1990 году. |
Given that the biennium 2002-2003 was only just beginning, it was difficult to understand why cuts in services were already being made. |
Поскольку двухгодичный период 2002 - 2003 годов лишь только начинается, сложно понять, почему уже производится сокращение объема обслуживания. |
I will just repeat what I have already said in plenary. |
Я лишь повторю то, что я уже говорила на пленарных заседаниях. |
We just wish to point out to everybody in the room that there is a revised text out. |
Мы лишь хотели обратить внимание всех присутствующих в этом зале на то, что уже есть пересмотренный текст. |
But this is an old problem and has not come up just as a result of restructuring. |
Однако это уже давняя проблема, которая возникла не в результате изменения структуры. |
Let me just add a few comments to what he said. |
Я хотел бы лишь высказать несколько дополнительных замечаний к тому, что уже было им сказано. |
Let me mention just a few challenges we are already facing today. |
Позвольте мне перечислить лишь некоторые вызовы, с которыми мы сталкиваемся уже сегодня. |
A great deal has been said; let me just try to focus on four points that I wanted to make. |
Я хотела предупредить об этом заранее, но перед этим я выступлю с кратким заявлением в качестве министра по делам сотрудничества Нидерландов. Многое уже было сказано; позвольте мне сосредоточить внимание на четырех ключевых моментах. |
In September of this year, vandals were already destroying not just religious monuments and historic statues, but human lives and destinies. |
В сентябре этого года вандалы крушили уже не религиозные памятники и исторические статуи, а человеческие жизни и судьбы. |
This is no longer just a scientific theory, but a living reality. |
Это уже не научная гипотеза, а подлинная реальность. |
The cross-cutting issues just discussed at the Bank's annual meetings were already an effort to move in that direction. |
Обсуждения всеобъемлющих вопросов на ежегодных совещаниях Банка уже стали своего рода попыткой продвинуться в этом направлении. |
Most SMEs have difficulty just purchasing available technology which can significantly improve their productivity. |
Большинство МСП сталкиваются с трудностями уже при закупке технологий, которые могут помочь им повысить свою производительность. |
She spoke to one girl who was just 13 years old and already had a one-year-old child. |
Она говорила с одной девочкой, которой едва исполнилось 13 лет, но уже имеющей годовалого ребенка. |
It is just a short step from that to a fully developed approach to the right to development, as elaborated by the independent expert. |
Отсюда уже совсем недалеко до такого подхода к праву на развитие, который разработан независимым экспертом. |
Although this component has just been formally launched, activities have been ongoing. |
Хотя этот компонент официально был объявлен лишь недавно, работа уже ведется. |
In 1995 and 1998 the Conference established ad hoc committees with just that task. |
В 1995 и 1998 годах Конференция именно с этой целью уже учреждала специальные комитеты. |
In just three days, more than a million Americans had donated $10 with the aid of text messages from their cellphones. |
Уже через три дня более миллиона американцев пожертвовали по 10 долларов посредством текстовых сообщений со своих сотовых телефонов. |
My country has, in the past, had occasion to express the need for a just world order and international financial and trade institutions. |
Моя страна уже высказывалась по поводу необходимости установления справедливого мирового порядка и создания международных финансовых и торговых учреждений. |
It is no longer just a matter of preventing war and conflict; that unavoidable task will always be expected of the Organization. |
Речь идет уже не просто о предотвращении войн и конфликтов: от Организации всегда будут ждать выполнения этой насущной задачи. |
The Kosovo Mission and other United Nations missions currently deployed or looming over the horizon present us with just such a challenge. |
Миссия в Косово - равно как и другие миссии Организации Объединенных Наций, развернутые в настоящее время или уже виднеющиеся на горизонте, - ставят перед нами задачу как раз такого плана. |
Work began in over 70 programme countries in just 10 months since the launch of the initiative. |
Хотя с момента начала осуществления Инициативы прошло лишь 10 месяцев, более чем в 70 странах, в которых осуществляются программы, уже началась работа. |