Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
It's an honour just to be nominated. Номинация на Оскар уже большая честь.
Well, I think this just about does it. Ну, думаю, что уже все.
Just... just please don't break it any more than it is already broken. Только не сломай его, пожалуйста, сильнее, чем он уже сломан.
Just, just do something, just start. Делайте уже хоть что-то. Начинай!
good night do I just repulse you no why we've been on three dates and you just keep acting like a perfect gentleman У нас было уже три свидания, а ты всё продолжаешь изображать джентльмена.
It's just that it's been 4 and a half years and I just Прошло уже четыре с половиной года, и я интересуюсь...
We finished the album today, and I came around the corner, just to celebrate with the band, and stuff so, just for a second, but we're done now... Мы сегодня закончили альбом, и мы пошли с группой в бар за углом, чтобы отпраздновать, ненадолго, но мы уже закончили... и я сейчас приеду домой.
No, I was just... I was just giving a lesson. Нет, я уже вёл урок.
I just want all this waiting to be over, I want to take that little baby home, and I just want to stop worrying. Я просто хочу, чтобы ожидание уже закончилось хочу забрать малыша домой, и перестать волноваться.
Well, sir, I'm just... I'm just proud that I was there. Сэр, я горжусь уже тем, что был там.
It's sweet that you care about him, Livvie, but some people are just beyond even your ability to help. Это мило, что ты заботишься о нем, Ливви, но некоторым людям уже нельзя помочь.
Progress in strengthening the rule of law has also been hindered by the fact that there has been a succession of five prosecutors in Port-au-Prince in just 12 months. Прогрессу в деле укрепления верховенства права мешает также то обстоятельство, что в Порт-о-Пренсе всего за 12 месяцев сменилось уже пять прокуроров.
Another diplomat, previously posted in New York until 2008, had only just received his entry visa after a two-year wait. Еще один дипломат, который уже работал в Нью-Йорке до 2008 года, дожидался въездной визы два года и получил ее только что.
It's just five in the morning, but nevertheless it is light out. Сейчас только пять часов утра, но уже светло.
The transition, which has just begun, has already brought substantial human rights improvements for the people of Myanmar and holds the potential to bring much more. Только что начавшийся процесс перехода уже привел к значительным изменениям в области прав человека для людей в Мьянме и может принести гораздо больше результатов.
In fact, October is just around the corner, as Ambassador Adamson has said, and I think her admonitions to us are wise ones to take into account. Ведь октябрь, как сказала посол Адамсон, уже прямо за углом, и мне думается, что ее увещевания в наш адрес носят мудрый характер и их следует принимать в расчет.
Climate change was already increasing the vulnerability of coastal communities, not just in atoll countries but in larger countries as well. Изменение климата уже быстро повышает уязвимость прибрежных общин, не только в атолловых, но также и в более крупных странах.
Several European economies and Japan are already in their second recession in just a few years, and their outlook remains challenging. В нескольких европейских странах и в Японии уже во второй раз всего за несколько лет наблюдается рецессия, и преодолеть ее им по-прежнему будет непросто.
Coming with me would be just another of dozen of changes he'd already experienced in his brief lifetime. Присоединение ко мне стало еще одной переменой в его жизни из десятков прочих, которые он уже испытал за свою короткую жизнь.
That is now just a chimera existing inside my novel, a place I will no longer find wherever I go. Сейчас это просто химера, живущая на страницах моего романа. Место, которого мне уже не найти.
But people are living to be 35 these days and a girl doesn't have to just go off and get married right away. Но нынче люди уже доживают до 35, и девушке больше не нужно так торопиться выскочить замуж.
You know, Reno was a teenager already by then, and he was just on his way to becoming his own man. Знаешь, Рино уже тогда был подростком, и он начал жить своей собственной жизнью.
I just went up and had a little moment on my own, looking down the road because the road was shut. Я только приехал, и был один, наедине с собой, просто сидел и смотрел на дорогу, она уже была перекрыта...
I just thought I was done visiting men in prison. Думала, что свидания с заключёнными для меня уже в прошлом.
Then when we have it in the cage, it just takes one knock to the head. И когда она уже в клетке, остаётся только один выстрел в голову.