| It's an honour just to be nominated. | Номинация на Оскар уже большая честь. |
| Well, I think this just about does it. | Ну, думаю, что уже все. |
| Just... just please don't break it any more than it is already broken. | Только не сломай его, пожалуйста, сильнее, чем он уже сломан. |
| Just, just do something, just start. | Делайте уже хоть что-то. Начинай! |
| good night do I just repulse you no why we've been on three dates and you just keep acting like a perfect gentleman | У нас было уже три свидания, а ты всё продолжаешь изображать джентльмена. |
| It's just that it's been 4 and a half years and I just | Прошло уже четыре с половиной года, и я интересуюсь... |
| We finished the album today, and I came around the corner, just to celebrate with the band, and stuff so, just for a second, but we're done now... | Мы сегодня закончили альбом, и мы пошли с группой в бар за углом, чтобы отпраздновать, ненадолго, но мы уже закончили... и я сейчас приеду домой. |
| No, I was just... I was just giving a lesson. | Нет, я уже вёл урок. |
| I just want all this waiting to be over, I want to take that little baby home, and I just want to stop worrying. | Я просто хочу, чтобы ожидание уже закончилось хочу забрать малыша домой, и перестать волноваться. |
| Well, sir, I'm just... I'm just proud that I was there. | Сэр, я горжусь уже тем, что был там. |
| It's sweet that you care about him, Livvie, but some people are just beyond even your ability to help. | Это мило, что ты заботишься о нем, Ливви, но некоторым людям уже нельзя помочь. |
| Progress in strengthening the rule of law has also been hindered by the fact that there has been a succession of five prosecutors in Port-au-Prince in just 12 months. | Прогрессу в деле укрепления верховенства права мешает также то обстоятельство, что в Порт-о-Пренсе всего за 12 месяцев сменилось уже пять прокуроров. |
| Another diplomat, previously posted in New York until 2008, had only just received his entry visa after a two-year wait. | Еще один дипломат, который уже работал в Нью-Йорке до 2008 года, дожидался въездной визы два года и получил ее только что. |
| It's just five in the morning, but nevertheless it is light out. | Сейчас только пять часов утра, но уже светло. |
| The transition, which has just begun, has already brought substantial human rights improvements for the people of Myanmar and holds the potential to bring much more. | Только что начавшийся процесс перехода уже привел к значительным изменениям в области прав человека для людей в Мьянме и может принести гораздо больше результатов. |
| In fact, October is just around the corner, as Ambassador Adamson has said, and I think her admonitions to us are wise ones to take into account. | Ведь октябрь, как сказала посол Адамсон, уже прямо за углом, и мне думается, что ее увещевания в наш адрес носят мудрый характер и их следует принимать в расчет. |
| Climate change was already increasing the vulnerability of coastal communities, not just in atoll countries but in larger countries as well. | Изменение климата уже быстро повышает уязвимость прибрежных общин, не только в атолловых, но также и в более крупных странах. |
| Several European economies and Japan are already in their second recession in just a few years, and their outlook remains challenging. | В нескольких европейских странах и в Японии уже во второй раз всего за несколько лет наблюдается рецессия, и преодолеть ее им по-прежнему будет непросто. |
| Coming with me would be just another of dozen of changes he'd already experienced in his brief lifetime. | Присоединение ко мне стало еще одной переменой в его жизни из десятков прочих, которые он уже испытал за свою короткую жизнь. |
| That is now just a chimera existing inside my novel, a place I will no longer find wherever I go. | Сейчас это просто химера, живущая на страницах моего романа. Место, которого мне уже не найти. |
| But people are living to be 35 these days and a girl doesn't have to just go off and get married right away. | Но нынче люди уже доживают до 35, и девушке больше не нужно так торопиться выскочить замуж. |
| You know, Reno was a teenager already by then, and he was just on his way to becoming his own man. | Знаешь, Рино уже тогда был подростком, и он начал жить своей собственной жизнью. |
| I just went up and had a little moment on my own, looking down the road because the road was shut. | Я только приехал, и был один, наедине с собой, просто сидел и смотрел на дорогу, она уже была перекрыта... |
| I just thought I was done visiting men in prison. | Думала, что свидания с заключёнными для меня уже в прошлом. |
| Then when we have it in the cage, it just takes one knock to the head. | И когда она уже в клетке, остаётся только один выстрел в голову. |