Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
This is not something new and this did not start just last month. Эта процедура не явилась чем-то новым, так как она уже применялась ранее.
I just think that Bay is old enough that she has to form her own opinion of him. Я думаю, Бэй уже достаточно взрослая чтобы иметь свое собственное мнение о нем.
No, babe. It's just been three whole days. Просто так уже целых три дня.
It's just that we haven't met Prosecutor Park for a while, I was hoping to see him. Просто мы уже давно не виделись с прокурором Паком. Я надеялась на встречу.
So if you could just tell us a little bit about your relationship... Не могли бы вы нам немного рассказать о ваших отношениях я уже рассказала детективу Одерно абсолютно всё
He just has to send a postcard and you obey him. Ему достаточно послать открытку, и ты уже тут как тут.
I'll be out of here in an hour and you'll end up with a bullet in your head, just like your old man. Через час меня уже и след простынет, а Вы закончите свою жизнь с пулей в голове, как Ваш отец.
The global village is no longer just a slogan; it has become a living reality that at the same time affects the concept of security. Всемирная деревня уже более не является лишь лозунгом; она стала живой реальностью, которая в то же время влияет на концепцию безопасности.
I kind of just did, but that's okay. Я уже это вроде как делаю.
Yes, we had just broken up and days later, she's kissing him at a party. Да. Мы с ней расстались, а на следующий день она уже целовала его на вечеринке.
However, as has just been pointed out by the distinguished Ambassador of Egypt, these negotiations cannot be limited to confidence-building measures in outer space. Однако, как уже указал уважаемый посол Египта, эти переговоры не могут ограничиваться мерами доверия в космическом пространстве.
You have to analyse the underlying structural forces - I just mentioned some of them - in order to get consent. Нужно провести анализ основных структурных сил - я уже говорил о некоторых из них, - для того, чтобы заручиться их согласием.
The second point I would like to make is one that has just been made and relates to the need to aid refugees. Второе замечание, которое я хотел бы высказать, уже высказывалось и касается необходимости оказания помощи беженцам.
Well they're just eating all the same whether it was on grass or weeds. Ну, главное, что завтрак, а где - уже не имеет смысла.
It is no longer just a traditional fuel, but can be considered as a modern energy source of interest to both developing and industrialized countries. Биомасса сейчас уже является не просто традиционным видом топлива, а может рассматриваться в качестве современного источника энергии, который представляет интерес как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран.
These countries have either ongoing data submission from at least one monitoring site or the data submission is just starting. Эти страны или уже представляют данные на постоянной основе по крайней мере с одного участка мониторинга, или только приступают к представлению таких данных.
We urge all parties to resume contact in good faith on the basis of the agreements already reached and to seek a comprehensive, just and lasting peace. Мы настоятельно призываем все стороны в духе искренности восстановить контакты на основе уже достигнутых договоренностей и стремиться к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру.
Since 1995, the children becoming involved in this trade are no longer just those from poor and broken families. С 1995 года дети, вовлекаемые в этот "сектор", - это уже не только выходцы из бедных и разрушенных семей.
Besides, they were no longer updated so regularly as during the period of decolonization just after the Second World War. Кроме того, доклады, представляемые в соответствии со статьей 15, уже не обновляются столь регулярно, как в период деколонизации, сразу же после второй мировой войны.
Unthinkable just 10 years ago, the achievements so far are impressive; they have indicated a viable, realistic, concrete path to follow. Сегодня уже достигнуты впечатляющие успехи, которые были немыслимы еще 10 лет назад; они позволили наметить действенный, реалистичный и конкретный курс.
I have elaborated these developments to underline that the international effort to ban landmines is not just beginning now with preliminary discussions in the CD, but began some time ago. Я осветила эти факты для того, чтобы подчеркнуть, что международные усилия, направленные на запрещение наземных мин, отнюдь не только что начинаются с предварительных дискуссий на КР, они уже начаты некоторое время назад.
Sixty-four countries have already ratified the Convention, leaving it just one country short of entry into force. Конвенция уже ратифицирована 64 странами, и теперь для ее вступления в силу нужна всего одна дополнительная ратификация.
Her delegation had sought information on that matter informally, but had just learned that the officers of the Committee had already come to a decision. Делегация ее страны обращалась за информацией неофициально, но теперь узнала, что должностные лица Комитета уже приняли решение.
As we have just heard from Lord Ashdown, it is almost the tenth anniversary of the Dayton Agreement. Как сказал сегодня лорд Ашдаун, прошло уже почти десять лет с момента заключения Дейтонского соглашения.
The Netherlands has offered to support regional peacekeeping initiatives out of a peace fund which we established recently, just as we already support regional conflict prevention. Нидерланды выступили с предложением оказать поддержку региональным миротворческим инициативам за счет средств фонда мира, который был недавно создан, так же, как мы уже поддерживаем меры по предотвращению региональных конфликтов.