It'll take an hour just to make it over this far, and by that time, the water level will rise, we'll be long gone. |
Час займет только добраться сюда, а к этому времени уровень воды поднимется, и мы уже будем далеко. |
I just wanted to get back on the way-back machine, but it's gone. |
Я просто хочу вернуться назад в машине времени, но всё уже ушло. |
I just showed you this picture. |
я вам уже показывал ту картинку. |
It just was another version of the same thinghappening. |
а просто другая версия того, что уже происходит. |
I can't believe I'm just now meeting all of you, and I have to leave so soon. |
Не могу поверить, что только сейчас с вами познакомилась, и что мне уже скоро уезжать. |
Perhaps, but as I've said, we can't just tuck our heads in the sand and pretend the aliens aren't out there. |
Наверно, но, как я уже говорил, мы не можем засунуть голову в песок и притвориться что пришельцев нет. |
And as I said, the trouble with this is that, in the developing world there just aren't teachers to make this model work. |
Как я уже сказал, проблема в том, что в развивающихся странах нет учителей, которые бы смогли заставить эту модель работать. |
It's not just about making Papa proud. |
Тут дело уже не в гордости папы. |
I know we've gone through all this before, but the hospital just needs your consent one more time. |
Я знаю, мы это уже делали, но больнице нужно ваше повторное согласие. |
Those two. I wish they'd just get a room already. |
Хотела бы я, чтобы эти двое сняли уже комнату на двоих. |
We just lost her for three or four days over at my parents' house. |
Мы уже потеряли её на те 3-4 дня, что она ночует у моих родителей. |
Right, the time has just gone 2:15. |
Что ж, на часах уже почти 14:15. |
Okay, from now on, let's just assume that I know what you're saying and I don't like it. |
С этого момента давай уже уясним, что я знаю, о чем ты говоришь, и мне это не нравится. |
And I can tell you that this place just won't be the same without you. |
Спасибо, Тони, а я хочу сказать, что без тебя это место уже не будет прежним. |
I was getting ready to go back to Philadelphia for the week and I just wanted to be sure... well, oily rags and all that. |
Я готова отправиться обратно в Филадельфию уже через неделю и я просто должна удостовериться... ну, промасленное тряпье и все такое. |
I'd... forgotten how nice it is to just talk,... or, in my case, listen, without any romantic pressure. |
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности. |
Somehow, I wish it could just go on. |
В конце концов, мы уже можем двигать дальше |
Guy just filed an appeal in a state that hasn't actually killed anybody in about 30 years. |
Парень только что подал аппеляцию - в штате, где уже 30 лет никого не казнили. |
Well, I'm just getting started, but I did find signs of an accelerant in the girls' bedroom. |
Я только начал, но уже обнаружил следы катализатора в детской спальне. |
I'm just curious because we haven't been to one in weeks, and that's the reason most of us joined a sority. |
Мне просто любопытно, потому что уже несколько недель не было ни одной, а вечеринки - главная причина, по которой большинство из нас вступили в сестринство. |
Our cinema and television screens were full of tantalising glimpses of a future that seemed just around the corner. |
На экранах наших кинотеатров и телевизоров появлялись тревожные картины будущего, которое казалось уже совсем не за горами. |
If we make a huge thing of this, we're just going to make Bridgette more confused than she already is. |
Если мы раздуем из мухи слона, мы только еще больше запутаем Бриджит, чем она уже есть. |
But then, just when I was ready to give up... |
И в тот самый момент, когда я уже готова была сдаться... |
I'm sorry, it's just... this is really starting to make me feel uncomfortable. |
Прости, но... мне уже реально как-то некомфортно. |
But, hell, they should just pay you double and be done with it. |
Нет бы вам две ставки платить, уже бы всё раскрыли. |