Примеры в контексте "Just - Уже"

Примеры: Just - Уже
With just half of the global population living in urban areas, cities are already consuming 75 per cent of the world's energy and are contributing to a similar proportion of all wastes, including greenhouse gas emissions. При том, что лишь половина населения планеты проживает в городских районах, на долю городов приходится уже 75 процентов потребления мировой энергии и аналогичная доля общего объема отходов, включая выбросы парниковых газов.
This situation brings to the fore not just the idea of media freedom, which is already guaranteed by modern digital technology, something that cannot now be stopped, but also the problem of how to preserve moral and cultural values in this common information space. Такая ситуация выдвигает на первый план уже не просто идею свобод СМИ, ибо такая свобода уже гарантирована на сегодняшний день современными цифровыми технологиями, их никто не может перекрыть, а проблему сохранения в этом общем информационном пространстве нравственных и культурных ценностей.
The fact that almost all Member States voted in favour of them reflects the position of the international community in trying to find a just solution to this conflict, which has lasted too long - 61 years since the Nakba - and 41 years since occupation. То, что почти все государства-члены проголосовали за них, отражает позицию международного сообщества в стремлении достичь справедливого урегулирования этого конфликта, который продолжается так долго: прошел уже 61 год после Ан-Накбы и 41 - со времени оккупации.
Mr. Prasad (India): My delegation has taken the floor to explain its votes or positions on draft resolutions under cluster 1, on nuclear disarmament, on which we have just taken action. Г-н Прасад (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация попросила слова для разъяснения мотивов голосования, а также позиции по проектам резолюций в рамках блока вопросов о ядерном разоружении, решение по которым уже было принято.
In fact, as I have explained, the purpose of our paragraph was just to respond to the intention expressed by the Secretariat, for which we are very thankful. Более того, как я уже объяснял, цель нашего пункта состояла лишь в том, чтобы отреагировать на выраженное Секретариатом намерение, за что мы ему очень признательны.
It is a responsibility that we must remember, particularly since it seems to be called into question at a time when we are faced with the major challenges that I have just described. Об этой ответственности мы не должны забывать, особенно тогда, когда она, как представляется, ставится под сомнение на фоне стоящих перед нами крупных вызовов, о которых я уже говорил.
Our Caribbean subregion is particularly susceptible to the annual ravages of a hurricane season that lasts from June - which the popular ditty says is "too soon" - to October, when it just may be "all over". Наш карибский субрегион особенно подвержен ежегодным разрушительным ураганам, которые продолжаются с июня - и как поется в одной популярной песенке, это «слишком рано» - до октября, когда уже, может статься, «все прошло».
The number of unemployed more than doubled in South-East Asia, from just under 5 million in 1994 to nearly 10.5 million in 2004. Число безработных в странах Юго-Восточной Азии увеличилось более чем вдвое: в 1994 году их насчитывалось чуть менее 5 миллионов, а в 2004 году их было уже почти 10,5 миллиона.
Considering the large number of recommendations which emerged just from the first three sessions alone, not to speak of what came out of the fourth session, it may be worthwhile to rationalize them. Учитывая большое число рекомендаций, вынесенных по итогам только первых трех сессий, не говоря уже о тех, которые стали результатом работы четвертой сессии, возможно, было бы целесообразно упорядочить их.
This requires a stable and secure region, where the perception prevails that the regional issues which form its conscience and are part of its memory have been set upon a sure and certain path to a just, comprehensive, credible and peaceful solution. Для этого требуется установление стабильности и безопасности в регионе, а также понимание того, что уже найден верный путь к честному, полному, надежному и справедливому решению региональных проблем, составляющих часть сознания и памяти арабского мира.
Sweden was pleased that, after just two years, the Peacebuilding Commission was already demonstrating its merit and potential contribution, particularly in the countries on its agenda. Швеция рада тому, что спустя всего два года Комиссия по миростроительству уже демонстрирует всему миру свои заслуги и потенциальный вклад, особенно в странах, включенных в ее повестку дня.
I just want to make clear that our intention is genuine and sincere concerning confidence-building measures and the implementation of the agreements that we have already entered into with our North Korean brothers. Я хотел бы лишь четко заявить о наших откровенных и искренних намерениях в отношении мер укрепления доверия и выполнения тех соглашений, которые мы уже согласовали с нашими братьями в Северной Корее.
And as I have said before, the idea of a chorus of exhortation or "one more heave" or placing certain States in the moral dock is just not going to work. И, как я уже говорил, идея коллективных увещеваний или "еще одного рывка" или помещения определенных государств на моральную скамью подсудимых просто не сработает.
We have also established a broader norm that those who engage in armed conflict can no longer just walk away from the long-term consequences of the munitions they use and leave the burden to local communities, often in the poorest countries on earth, to deal with. Мы также установили более широкую норму на тот счет, чтобы те, кто вовлечен в вооруженный конфликт, уже не могли просто отмежеваться от долгосрочных последствий боеприпасов, которые они применяют, а потом оставляют бремя их устранения местным общинам - зачастую в беднейших странах планеты .
I would just like to share a couple of quotations I have come across from my predecessor three times removed, Ambassador Mark Moher, when he was here and discussing the FMCT. Я бы просто поделился парой цитат, которые я нашел у моего уже трижды замененного предшественника посла Марка Мохера, когда он был здесь и дискутировал ДЗПРМ.
It seems to us, as the previous speaker has just noted, that consensus is indeed very close. Как нам кажется, и это только что отметил и предыдущий оратор, консенсус уже очень и очень близок.
The United States and the Russian Federation have begun negotiating a new agreement to replace the Strategic Arms Reduction Treaty (START), which expires just five months from now. Соединенные Штаты и Российская Федерация начали переговоры о новом соглашении взамен Договора о сокращении стратегических вооружений (СНВ), который истекает уже через пять месяцев.
However, one month has already passed and, much to everyone's disappointment, it seems that the atmosphere of frustration and inertia, which we have just dispelled, has resurfaced again in this chamber. Но вот уже прошел почти месяц и, к большому всеобщему разочарованию, складывается впечатление, будто в этом зале вновь возрождается та атмосфера уныния и инертности, которую мы только что рассеяли.
Let me just use this opportunity to encourage all States that have not yet done so to accede to the Anti-Personnel Mine Ban Convention. It is time for the international community not only to review its stance on nuclear weapons but also to finally eradicate this terrible weapon. Позвольте мне просто, пользуясь случаем, призвать все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться Конвенции о запрещении противопехотных мин. Международному сообществу уже пора не только разбирать свою позицию по ядерному оружию, но и окончательно искоренить это страшное оружие.
In fact, we are doing it in the framework of the Bolivarian Alternative for the Peoples of Our Americas (ALBA), a democratic forum which my country formally joined just 24 hours ago. Фактически, мы это уже делаем в рамках Боливарианской альтернативы для стран Американского континента (АЛБА) - демократического форума, к которому моя страна официально присоединилась всего 24 часа тому назад.
As I have said, the Decade is over and the centennial is history, but the real work has only just begun. Как я уже сказал, Десятилетие завершается, столетие уже стало историей, но реальная работа только началась.
Commending UNCTAD's technical assistance, he called for it to be scaled up so that more developing countries could benefit from it, just as Indonesia had been able to do. Высоко оценивая техническую помощь ЮНКТАД, он призвал активизировать ее, с тем чтобы ее выгодами могли воспользоваться больше развивающихся стран, как это уже удалось сделать Индонезии.
Finances remain limited, resulting in insufficient supplies of antiretroviral therapy and the inadequate treatment of patients, not to mention difficulties in implementing programmes on HIV research, monitoring, prevention and intervention, to name just a few. Финансовые средства все еще остаются ограниченными, что приводит к недостаточным поставкам антиретровирусных препаратов и неадекватному лечению пациентов, не говоря уже о трудностях в осуществлении программ исследования, мониторинга, профилактики ВИЧ и медицинского вмешательства, если называть лишь несколько проблем.
Action had already been taken to tackle those problems and the Mongolian Parliament had just endorsed a comprehensive national development strategy covering the period up to 2021 that should facilitate human development in the country. Для решения этих проблем уже приняты соответствующие меры, а недавно парламент Монголии принял глобальную стратегию национального развития на период до 2021 года, которая должна содействовать развитию человеческого потенциала в стране.
Subsidies, implicit and explicit, can, as has been noted, be just as distorting to open and fair trade. Субсидии, как явные, так и косвенные, могут, как это уже отмечалось, также оказывать негативное воздействие на открытую и справедливую торговлю.