Some say he received this appointment aged just four and that he had become a brigadier general by the age of nine. |
Некоторые говорят, что он получил это звание в возрасте всего четырёх лет, а в девять уже стал бригадным генералом. |
Most importantly the ultimate population in 2100 is no longer 1.8 billion, but just 1 billion people. |
Что самое важное - максимальное количество населения в 2100 году уже не 1.8 миллиарда, а всего лишь 1 миллиард человек. |
But just say that we were moments late, and he was able to get her cookies. |
Допустим мы опоздаем всего на несколько секунд, а он уже успеет добраться до её прелестей. |
At the age of 21, Gatling created a screw propeller for steamboats, without realizing that one had been patented just months beforehand by John Ericsson. |
В возрасте 21 года Гатлинг создал винт новой конструкции для пароходов, не зная, что такое же изобретение уже было запатентовано всего за несколько месяцев до этого Джоном Эрикссоном. |
River decides they will just have to borrow it instead, which she has apparently done before without the Doctor's knowledge. |
Тогда Ривер решает позаимствовать машину времени, как она, очевидно, уже делала ранее без ведома Доктора. |
I just wanted you to know that the actress playing me is ready to start today. |
Я хотела сказать, что актриса, играющая меня готова уже сегодня приступить к работе. |
Several participants suggested that it was not always helpful to take the floor just to agree with what others had already said. |
Несколько участников заявили, что не всегда целесообразно выступать только для того, чтобы выразить согласие с тем, что уже сказали другие. |
I mean, he was just about to graduate, so he couldn't deal with that. |
Он уже как раз должен был выпускаться, поэтому он не хотел иметь с этим дело. |
It just... it doesn't seem like we're in the same place in our lives right now. |
Просто... уже не кажется, что сейчас мы должны жить вместе. |
Fine, we'll just renew it, even though I thought they would have condemned this place by now. |
Ладно, мы просто продлим его, хотя я думала, что этот дом уже должен пойти под снос. |
As if to attest to this, the bed looks worn out in just the same way it would if it were in use for centuries. |
В подтверждение этому кровать выглядит изношенной, как будто бы её использовали уже несколько столетий. |
The first permanent fortifications were built just after Gdańsk broke free from the Teutonic Knights' reign (1308-1454). |
Первая фортификационная постройка появилась уже после освобождения Гданьска от власти крестоносцев (1308-1454). |
It really made me happy that he even noticed that, he, like, brought out a whole new artist just in one day. |
Это действительно сделало меня счастливой, что он заметил, как в один день появился уже новый артист. |
I already have just a ton of respect for her knowing she was an olympic hopeful. |
У меня уже огромное уважение к ней за то, что она состояла в олимпийском резерве. |
I've just changed a booking for you. |
Я уже внесла вас в список забронированных номеров. |
You're in a band, but you're just doing business. |
Ты вроде также играешь в группе, но на тебе уже пытаются сделать бизнес. |
You know, I would love to. It's just, I have something. |
Знаешь, я бы с удовольствием, но уже кое-чем занята. |
Well, sorry. I just had my glass of warm milk which means I am closed for business. |
Простите, я уже выпил стакан теплого молока, так что мой трудовой день закончен. |
I was just about to pull up those codes when I hit a guy on the other end. |
Я почти уже добрался до этих инженерных кодов... когда столкнулся с этим хакером на другом конце. |
And we should just all go home, because it means we've already lost. |
И мы все должны поехать домой, потому что это означает, что мы уже проиграли. |
I'm not sure if I'm ready to sacrifice My hard-won sobriety just yet, But we should talk further... |
Не уверен, что я уже готов пожертвовать с таким трудом обретённой трезвостью, надо будет ещё обсудить... |
I already placed the bet, I can't just walk out. |
Я уже поставил, я не могу просто взять и уйти. |
Guys, come on, I'm just trying to add A little class to these proceedings. |
Ну хватит уже, серьёзно, я всего лишь пытаюсь добавить возвышенности нашим посиделкам. |
I wasn't there for very long, just a term and a half, but... well, my parents had already started to fight with each other. |
Я был там недолго, всего полтора семестра, но... ну, мои родители уже начали ссориться друг с другом. |
"after the way she behaved in America and just as she was going back to Rex". |
После всего, что у неё было в Америке.» «Как раз когда она уже возвращалась к Рексу». |