Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
It has also been vocal in the media in relation to the issue of domestic violence. В связи с проблемой насилия в семье голос группы звучал также в средствах массовой информации.
While the theoretical framework for equal leave entitlements is in place, in practice there have been many disputes related to this issue. Хотя существует теоретическая основа для равной оплаты за отпуск, на практике в связи с этим вопросом возникает много споров.
As a result, this remains an issue of concern since the implementation of the mandate of UNMIT police has effectively taken place in a legal vacuum. В связи с этим такое положение остается предметом озабоченности, поскольку осуществление мандата полиции ИМООНТ фактически ведется в правовом вакууме.
In this respect, the issue of the capacity of the two Conventions' secretariats to service a greater number of meetings should be taken into consideration. В этой связи следует принять во внимание вопрос о потенциале секретариатов обеих Конвенций по обслуживанию большего числа совещаний.
We did that while being mindful of the larger issue of mandate that the events of December 2006 raised. При этом мы не забывали о широкомасштабной проблеме мандата, возникшей в связи с событиями декабря 2006 года.
It was important to begin negotiations on the draft convention on criminal accountability, in which regard the question of jurisdiction was a major issue. Важно начать переговоры по проекту конвенции об уголовной ответственности, в связи с чем одним из основных вопросов является вопрос о юрисдикции.
It had also discussed the issue of suppliers' lists and had decided that they did not need any further provision in the Model Law. Группа обсудила также вопрос о списках поставщиков и пришла к выводу, что в этой связи не требуется внести новые положения в Типовой закон.
In that regard, we recognize the different processes being promoted by the international community to address the issue of cluster munitions, given their humanitarian impact. В этой связи мы отмечаем различные процессы, в рамках которых международное сообщество стремится решить проблему кассетных боеприпасов, учитывая гуманитарные последствия их применения.
In that connection, it was unfortunate that the Third Committee had barely studied the issue due to scheduling constraints. В связи с этим приходится сожалеть, что Третий комитет из-за расписания его работы не рассмотрел этот пункт надлежащим образом.
That contact group was concerned about time constraints that might preclude it from reviewing the matter and discussion of the issue was accordingly postponed until further notice. У контактной группы возникли сомнения относительно того, что она сможет в оставшееся время проанализировать данный вопрос, в связи с чем его обсуждение было отложено до дальнейшего уведомления.
On the issue of social security benefits, the Philippines signed bilateral agreements with several countries to ensure that migrants benefit from social security in receiving countries. В связи с пособиями по социальному обеспечению Филиппины подписали двусторонние соглашения с рядом стран для обеспечения мигрантам доступа к системе социального обеспечения в принимающих странах.
In this regard, Azerbaijan requested an elaboration on the rationale behind this and on the steps taken, if any, to address this issue. В этой связи Азербайджан просил представить более подробную информацию о том, чем это объясняется и какие меры принимаются для решения этого вопроса.
On the issue of criminal responsibility of minors, the delegation indicated that this concept does not exist in the Polish legal system. В связи с вопросом об уголовной ответственности несовершеннолетних делегация сообщила, что такого понятия в польской правовой системе нет.
In recent State reports, the Netherlands has reported on developments on this issue, noting that hospital personnel can often face difficult decisions in this regard. В последних национальных докладах Нидерланды сообщали о ситуации в данном вопросе, отмечая, что нередко персоналу больниц приходится принимать трудные решения в данной связи.
On the issue of indigenous peoples, there remains a concern whether basic human rights are still denied to this population. В связи с вопросом о коренных народах сохраняется обеспокоенность по поводу того, что эта группа населения все еще лишена прав человека.
Argentina also wished to emphasize the issue of follow-up to the recommendations and commitments made within the framework of the universal periodic review. Аргентина также хотела бы подчеркнуть важное значение вопроса о принятии последующих мер в связи с рекомендациями и соблюдении обязательств, взятых в рамках процесса универсального периодического обзора.
This note is intended to provide some background information pertaining to the issue of complementary international standards as part of the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. Настоящая записка содержит справочную информацию по вопросу о дополнительных международных стандартах в рамках последующей деятельности в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий.
DNGOs expressed deep concern that the Government did not take action on the issue of segregation in the field of education. ГНПО выразили глубокую обеспокоенность в связи с тем, что правительство не предпринимает действий для решения проблемы сегрегации в сфере образования.
The president of NOW further expressed frustration at the lack of support systems at the administrative level for women and the issue of collection of child maintenance. Кроме того, представитель НОЖ выразила разочарование по поводу отсутствия систем поддержки для женщин на административном уровне, а также в связи с вопросом о взыскании алиментов на содержание детей.
In this regard, Malaysia together with Chile, Nigeria, New Zealand, Switzerland and Sweden, will submit a draft resolution on this issue. В этой связи Малайзия вместе с Чили, Нигерией, Новой Зеландией, Швейцарией и Швецией внесет проект резолюции по данному вопросу.
He therefore hoped that it would be possible for them to hold more informative discussions on that particular issue at least by the time of the Doha Review Conference. В этой связи оратор выражает надежду на то, что они смогут провести более содержательные дискуссии по этому конкретному вопросу, по крайней мере, к моменту проведения Дохинской конференции по обзору.
In that context, the issue should be discussed during the preparations for the high-level meeting on the MDGs to be held in September 2010. В этой связи данный вопрос следует обсудить в ходе подготовки к совещанию высокого уровня, посвященному ЦРТ, которое планируется провести в сентябре 2010 года.
Agenda item 6 provides room for discussions on conventional arms and the CD has a role to play on that issue. Пункт 6 повестки дня отводит место для дискуссий по обычным вооружениям, и у КР имеется своя роль в связи с этой проблемой.
Such a regime with such a record no longer has the status to advise others on that issue. Такой режим с такой репутацией не имеет статуса на тот счет, чтобы поучать других в связи с этой проблемой.
HRW noted NGOs' concern that the Government might again attempt to restrict religious freedom as soon as international attention on the issue had subsided. ОНОПЧ обратила внимание на тревогу НПО в связи с тем, что правительство может опять попытаться ограничить свободу религии, как только исчезнет интерес к этой проблеме.