Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Another issue to consider in the comparability of data is the reliability and quality of the data being compared. Другой вопрос, который должен быть рассмотрен в связи с проблемой сопоставимости данных, заключается в достоверности и качестве сопоставляемых данных.
Therefore, this issue cannot be resolved by technical methods such as inspections by the International Atomic Energy Agency (IAEA). В этой связи данный вопрос не может быть решен техническими методами, такими, как, например, инспекции Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
With the changing international circumstances, the issue of development is now re-emerging as a global concern; a new strategy for development is thus called for. С изменением международной обстановки вопрос развития сейчас вновь вызывает всеобщую озабоченность; в связи с этим требуется создание новой стратегии развития.
To that end, my delegation wishes to reiterate its support for the efforts of the Secretary-General and his special representative to address the issue. В этой связи моя делегация хотела бы подтвердить свою поддержку усилий Генерального секретаря и его специального представителя по решению возникшей проблемы.
New Zealand does not see the question of the form of the court's relationship to the United Nations as a central issue in the draft statute. Новая Зеландия не считает, что вопрос о виде связи суда с Организацией Объединенных Наций является в проекте статута центральным.
If it cannot do so, it will lose the argument and will have to accept defeat on the issue in question. Если такая сторона не в состоянии это сделать, она утрачивает такие доводы и должна будет признать свое поражение в связи с данным вопросом.
WE affirm, therefore, that investing in children is a priority issue and that poverty reduction should begin with children. В этой связи мы утверждаем, что капиталовложения в будущее детей являются первоочередным вопросом и что сокращение масштабов нищеты следует начинать с улучшения положения детей.
On the issue of the well-being and protection of children and women, the Government has consistently attached importance to international collaboration and cooperation, as well. В связи с вопросом о благополучии и защите детей и женщин правительство постоянно уделяет внимание международному сотрудничеству и взаимодействию.
Also on the issue of terrorism, he knew that Egypt had submitted important information to the Security Council's Counter-Terrorism Committee in connection with the possible treatment of refugees. Также по вопросу терроризма ему известно, что Египет предоставил важную информацию Контртеррористическому комитету Совета Безопасности в связи с возможным обращением с беженцами.
To that end, the issue had been included in the work programme of the IMO Subcommittee on Flag State Implementation in April 2002. В этой связи вопрос о таком промысле был в апреле 2002 года включен в программу работы Подкомитета ИМО по осуществлению документов государством флага.
The spate of activity between 1996 and 2000 on the debt issue is well documented and does not need repetition, but a few facts should be highlighted. Деятельность в связи с проблемой задолженности, осуществлявшаяся в период 1996 - 2000 годов, подробно излагается в соответствующих материалах и не требует повторного освещения, однако отдельные факты заслуживают особого внимания.
With regard to draft article 5, the issue of effective link should be opposable only between two or more States of which an individual was a national. Что касается проекта статьи 5, вопрос эффективной связи может быть противопоставленным только между двумя или более государствами, гражданином которых является физическое лицо.
At the same time, we share the expressed concern at the lack of transparency and confidence with respect to this issue. Вместе с тем мы разделяем озабоченность, которая была высказана в связи с отсутствием транспарентности и доверия в отношении данного вопроса.
It is therefore essential that the Security Council devote serious attention to the issue of women and peace and security. В связи с этим Совету Безопасности необходимо обратить серьезное внимание на вопрос о женщинах и мире и безопасности.
On this issue, the Council prepared in 1997 a document entitled "Term of Reference for the Creation and Implementation of Shelters". В связи с этим в 1997 году Совет подготовил документ под названием "Условия создания и функционирования приютов".
The European ECO Forum expressed its dismay at the slow progress in the Working Group towards addressing the issue of genetically modified organisms on the legally binding level. Организация Европейский ЭКО Форум заявила о своей обеспокоенности в связи с медленным прогрессом, достигаемым Рабочей группой в области рассмотрения вопроса о генетически измененных организмах на юридически обязательном уровне.
The same issue should be considered with regard to enforcement; Этот же вопрос следует рассмотреть в связи с обеспечением применения МЭС;
The Group of Experts also intends to continue monitoring the issue of FARDC military training by foreign personnel in connection with paragraph 5 of resolution 1807. Группа экспертов также намерена продолжать отслеживать вопрос о военной подготовке ВСДРК со стороны иностранного персонала в связи с пунктом 5 резолюции 1807.
Lastly, several delegations expressed concern at the difficulties encountered by hauliers in obtaining visas and requested that possibilities should be considered for speeding up their issue. И наконец, некоторые делегации сообщили о своей обеспокоенности в связи с трудностями, с которыми сталкиваются перевозчики при получении виз, и просили рассмотреть возможности ускорения процедур их выдачи.
On the issue of the appropriate time to withdraw United Nations forces after the cessation of conflict, it is our view that such withdrawal should be gradual and staggered. В связи с вопросом о моменте вывода сил Организации Объединенных Наций после прекращения конфликта, я хотел бы отметить, что, по нашему мнению, подобный вывод должен быть постепенным и поэтапным.
The issue that arises in relation to this claim is whether Primorje has indeed been compensated for these amounts over the period of the contract. В связи с этой претензией встает вопрос о том, не возместила ли "Приморье" эти суммы за время осуществления контракта.
Concerning the key issues of energy identified at the first session of the Group of Experts, the Commission recommends the following options and strategies in each key issue. В связи с основными вопросами энергетики, определенными на первой сессии Группы экспертов, Комиссия рекомендует следующие варианты действий и стратегии по каждому основному вопросу.
"there might have been cases where children below the age of 18 were called up before 1994 when the conflict with Azerbaijan was sparked over the Nagorno-Karabagh issue". «в период до 1994 года, до возникновения конфликта с Азербайджаном в связи с вопросом о Нагорном Карабахе, могли иметь место случаи призыва в армию детей, не достигших 18-летнего возраста».
Regarding the follow-up of communication No. 779/1997, while the matter of costs appeared to have been resolved, the issue of the re-examination remained vague. Что касается принятия мер в связи с сообщением Nº 779/1997, то, хотя проблема издержек, как представляется, была решена, вопрос о пересмотре остается туманным.
We return to the general issue of accountability after a review of the operations of the World Bank and the IMF with respect to poverty eradication. Мы вернемся к общему вопросу подотчетности после обзора деятельности Всемирного банка и МВФ в связи с борьбой за ликвидацию бедности.