Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
Consequently, it was considered to be inappropriate to publicly attribute specific comments to the individual(s) who raised the issue. В связи с этим было сочтено нецелесообразным публично связывать конкретные комментарии с авторами тех или иных вопросов.
On the issue of ill-treatment, the HR Committee adopted views finding violations regarding two communications against the State. По вопросу о жестоком обращении КПЧ принял соображения в связи с нарушениями, касающимися двух сообщений, направленных против государства.
The Government has therefore launched an initiative to issue identity cards and register unrecorded births. В связи с этим правительство выступило с инициативой выдавать удостоверения личности и регистрировать неучтенных новорожденных.
There is a certain amount of frustration accumulated on this issue, but there are also some instruments to deal with the stalemate. В связи с этой проблемой накопилось определенное разочарование, но тут есть и кое-какие инструменты, чтобы справиться с этим застоем.
I had the opportunity at the last plenary meeting to give some information about our intentions concerning this issue. На последнем пленарном заседании мне довелось дать кое-какую информацию относительно наших намерений в связи с этой проблемой.
It is working with a Papua New Guinea-led taskforce established for the purpose of taking urgent action on this issue. Она сотрудничает с целевой группой Папуа - Новой Гвинеи в усилиях по принятию срочных мер в этой связи.
With that in mind, in 2012 she will join the Government of Sweden in the organization of an expert consultation on this issue. В этой связи в 2012 году она совместно с правительством Швеции организует консультацию экспертов по этому вопросу.
Delegations welcomed the focus given in the conference room paper to the issue of accountability to affected populations. Делегации выразили удовлетворение в связи с тем, что в представленном им документе зала заседаний большое внимание было уделено вопросу ответственности перед пострадавшими контингентами.
This issue has naturally been raised several times and in connection with several topics. Этот вопрос, естественно, затрагивали несколько раз и в связи с рядом тем.
In this regard, the Philippines calls on the Conference to appoint a special coordinator or rapporteur for the expansion issue. В этой связи Филиппины призывают Конференцию назначить специального координатора или докладчика по вопросу о расширении ее членского состава.
In this regard, the issue of the acquisition of conventional weapons and, in particular, their illicit trade, requires urgent attention. В этой связи необходимо уделить неотложное внимание вопросам приобретения обычных вооружений и, в частности, незаконной торговли ими.
On this issue I should like to make four points. В связи с этим вопросом я хотел бы сделать четыре замечания.
In this respect, additional emphasis could be given to pre-school education in a child's mother tongue, which is an important issue. В этой связи можно дополнительно акцентировать внимание на дошкольном образовании на родном языке ребенка, что является важным вопросом.
The governing body of the Global Fund has approached the President of the Bureau of the UNDP/UNFPA Executive Board on this issue. Руководящий орган Глобального фонда обратился в связи с этим вопросом к Председателю Бюро Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА.
In this context, the Ministry of Social Development is preparing to issue a preliminary draft version of a prospective Senior Citizens Protection Act. В этой связи Министерство социального развития готовит предварительный проект варианта будущего Закона о защите пожилых людей.
Accordingly, the National CEDAW Committee has made it a top programme priority to address this issue. В этой связи Национальный комитет по КЛДЖ считает решение данной проблемы первоочередной программной задачей.
He would therefore appreciate any help from the Committee on how the issue could be tackled. В связи с этим оратор будет признателен членам Комитета за любые советы в отношении того, как подойти к решению данного вопроса.
The issue needed to be discussed and for that, knowledge of the situation on the ground was vital. Данный вопрос требует обсуждения, а в этой связи важное значение имеет знание ситуации на местах.
Mr. Zdorov (Belarus) underscored the need to issue the updated report in time for the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl accident. Г-н Здоров (Беларусь) подчеркивает необходимость своевременного опубликования обновленного доклада в связи с двадцать пятой годовщиной чернобыльской аварии.
UNISERV called on the General Assembly to address that issue in the context of the United Nations Pension Fund. ЮНИСЕРВ призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть этот вопрос в связи с Пенсионным фондом Организации Объединенных Наций.
Accordingly, he had proposed new paragraphs 4 and 5 to address that issue. В этой связи он предложил новые пункты 4 и 5 для решения этого вопроса.
Several NGOs raised the issue of a lack of recognition of the connection between the present situation of African Americans and the slavery past. Несколько НПО подняли проблему недостаточного признания связи между нынешним положением афроамериканцев и наследием рабства.
Therefore, Austrian Development Cooperation treats climate change as a cross-cutting issue, integrated into programmes and projects in various sectors. В этой связи Австрийское агентство по сотрудничеству в целях развития считает, что проблема изменения климата имеет междисциплинарный характер и должна учитываться в программах и проектах, осуществляемых в различных секторах.
That brings me to an issue that closely involves the Mediterranean region. В связи с этим я хотел бы коснуться вопроса, который тесно связан со Средиземноморским регионом.
The supply of social housing remains a problem, in the absence of a coherent policy on the issue. Вопрос обеспечения социальным жильем остается полностью нерешенным в связи с отсутствием последовательной политики.