Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Issue - Связи"

Примеры: Issue - Связи
The Committee was informed that the issue had been raised but that there had been no follow-up. Комитету сообщили, что этот вопрос поднимался, однако последующих мер в этой связи не принималось.
It is noteworthy in this regard that the issue of a standing multilateral verification capability has been actively considered by previous verification expert groups. В этой связи также следует отметить, что вопрос о постоянном многостороннем потенциале в области контроля активно рассматривался предыдущими группами экспертов по вопросам контроля.
It is regrettable, therefore, that this important issue is not mentioned in the outcome document we are about to adopt. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что этот важный вопрос не упоминается в итоговом документе, который мы собираемся принять.
The Group of 77 and China therefore stood ready to join the international community in according critical attention to that issue. В связи с этим Группа 77 и Китай готовы присоединиться к международному сообществу и обратить самое серьезное внимание на этот вопрос.
The successful conclusion of market access and trade facilitation, including special and differential treatment negotiations, was therefore an urgent issue for such countries. Успешное завершение переговоров о доступе к рынкам и развитии торговли, включая переговоры об особом и дифференцированном обращении, носит в этой связи характер безотлагательного вопроса, затрагивающего такие страны.
The growing number of United Nations peacekeepers killed, however, raised the issue of safety. Однако в связи с ростом числа случаев гибели миротворцев Организации Объединенных Наций на передний план выдвигается задача обеспечения их безопасности.
The Board had not considered that issue to be a great risk and therefore had not included it in its review of OIOS. Комиссия не считала, что этот вопрос таит в себе большую опасность и в связи с этим не включила его в свой обзор УСВН.
The speaker stated that there were contradictions in various statements of the United Kingdom on the issue of self-determination, which engendered the need for additional explanations. Оратор констатирует наличие противоречий в различных заявлениях Соединенного Королевства по вопросу о самоопределении, в связи с чем возникает необходимость в дополнительных разъяснениях.
Local press informed that in response to the rise in crime, a number of community forums were held throughout 2004 to address the issue. Местная пресса сообщила, что в связи с ростом преступности для решения этой проблемы в 2004 году был проведен ряд общинных форумов.
For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post retirement benefits could mean enormous termination costs with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. Для таких финансируемых за счет добровольных взносов организаций, как УВКБ, необеспеченность обязательств по выходным пособиям может вылиться в огромные расходы в связи с окончанием срока службы сотрудников, что повлечет за собой серьезную угрозу нарушения финансовой стабильности; с учетом этого данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения.
And while on this issue, let me point out that my delegation shares the view expressed by Jamaica on this matter. Хочу в этой связи подчеркнуть, что моя делегация разделяет мнение, высказанное Ямайкой по данному вопросу.
Numerous delegations have expressed disappointment that the outcome document of the 2005 summit failed to address the important issue of disarmament and non-proliferation. Многие делегации выразили разочарование в связи с тем, что в итоговом документе Саммита 2005 года не затрагивается важный вопрос разоружения и нераспространения.
The disquiet surrounding that issue continues to grow, given the understanding that nothing significant is being done about the proliferation of nuclear weapons. Беспокойство вокруг этого вопроса продолжает нарастать, так как все понимают, что ничего существенного в связи с распространением ядерных вооружений не делается.
In this context, it is our hope that the Open-ended Working Group dealing with that issue will be able to make positive proposals to that effect. В этой связи мы надеемся, что Рабочая группа открытого состава по этому вопросу сумеет представить позитивные предложения на этот счет.
On the third issue, the ties between TMR and Russian leadership, there is ample circumstantial evidence. Что касается третьего вопроса, связи между руководством ПМР и российским руководством, то существует большой объем косвенных доказательств.
One distinctly maritime issue that is raised by international migration is the rescue of persons in distress at sea. Одним из конкретных вопросов, возникающих в морской области в связи с международной миграцией, является спасание лиц, терпящих бедствие в море.
In that regard, I offer for the consideration of this Assembly some of the views of CARICOM member States on that issue. В этой связи я предлагаю нашей Ассамблее рассмотреть некоторые точки зрения государств - членов КАРИКОМ по этому вопросу.
In this regard, the Board raised the issue of level of details of the Medical Consultant's report and recommended that a new overall approach be adopted. В этой связи Правление затронуло вопрос об уровне детализации доклада врача-консультанта и рекомендовало применять новый всеобъемлющий подход.
We welcome certain proposals made in this sense, and are ready to tackle this issue, in a result-oriented manner, without delay. Мы приветствуем некоторые высказанные в этой связи предложения и готовы незамедлительно заняться этим вопросом, с тем чтобы добиться конкретных результатов.
In that respect, we hope that an open-ended working group on the issue will be established and will succeed in formulating positive recommendations along those lines. В этой связи мы выражаем надежду на то, что будет создана рабочая группа открытого состава по данному вопросу, которой удастся выработать конструктивные рекомендации на этот счет.
It was therefore to be hoped that the proposed platform for migration would focus primarily on the most critical aspects of the issue. В связи с этим следует надеяться, что в рамках предлагаемой платформы действий в области миграции основное внимание будет уделяться прежде всего наиболее острым аспектам данной проблемы.
In this regard, it is important that food-importing countries issue clear statements outlining their position on the use of DDT for indoor residual spraying. В этой связи представляется важным, чтобы страны-импортеры продовольствия обнародовали четкие заявления, в которых была бы изложена их позиция по вопросу о применении ДДТ для остаточного распыления инсектицидов в помещениях.
In that regard, we need to develop a clear vision as to how the new Council will deal with various aspects of the issue of human rights. В связи с этим нам надлежит выработать четкое видение того, как новый Совет будет решать различные аспекты вопроса о правах человека.
My delegation would, in that regard, like to issue a firm and unequivocal condemnation of UNITA's intransigence and the attendant barbarism. В этой связи моя делегация хотела бы выступить с твердым и однозначным осуждением бескомпромиссной позиции УНИТА и присущего ему варварства.
Regarding financing of the participation of experts in UNCTAD expert meetings, he called for an urgent resolution of the issue. В связи с вопросом о финансировании участия экспертов в совещаниях экспертов ЮНКТАД оратор подчеркнул необходимость безотлагательного решения данного вопроса.